Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.941 Trattato di amicizia e di commercio del 23 luglio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia

0.142.114.941 Freundschafts- und Handelsvertrag vom 23. Juli 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Liberia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8

Il presente Trattato soggiace alla ratificazione delle due Alte Parti Contraenti, conformemente alle rispettive procedure costituzionali. Esso è applicabile provvisoriamente a decorrere dal giorno della firma ed entra definitivamente in vigore mediante lo scambio degli strumenti di ratificazione; esso resterà poi in vigore fino a quando sarà disdetto per scritto con un preavviso di un anno.

Qualora il Trattato fosse disdetto, le disposizioni dell’articolo 6 continuerebbero a produrre i loro effetti per un periodo suppletivo di dieci anni riguardo agli investimenti eseguiti innanzi l’invio del preavviso.

Art. 8

Dieser Vertrag soll durch die Hohen Vertragsparteien gemäss ihren beiderseitigen verfassungsmässigen Verfahren ratifiziert werden. Er ist vom Tage seiner Unterzeichnung an provisorisch anwendbar und tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden endgültig in Kraft; er bleibt danach in Kraft, bis er unter Einhaltung einer einjährigen Frist schriftlich gekündigt wird.

Im Falle einer Kündigung des Vertrages bleiben die Bestimmungen von Artikel 6 bezüglich der Investitionen, die vor der schriftlichen Kündigung vorgenommen worden sind, während weiteren zehn Jahren wirksam.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.