Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.749 Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)

0.142.114.749 Abkommen vom 23. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Entrata in vigore e fine

(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica scritta sull’adempimento di tutte le esigenze giuridiche necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo secondo il diritto nazionale.

(2) Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo mediante comunicazione scritta; in tal caso la denuncia ha effetto 30 giorni dopo la ricezione di detta comunicazione.

Art. 14 Inkrafttreten und Beendigung

(1)Das vorliegende Abkommen tritt am Tage des Empfangs der letzten schriftlichen Notifikation über die Erfüllung aller nach dem Landesrecht für das Inkrafttreten des Abkommens nötigen gesetzlichen Erfordernisse in Kraft.

(2) Das vorliegende Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Jede Partei kann das vorliegende Abkommen durch schriftliche Mitteilung kündigen, wobei die Kündigung 30 Tage nach Erhalt derselbigen wirksam wird.

Geschehen zu Bishkek am 23. Oktober 2002, in zwei Urschriften, in englischer, deutscher, kirgisischer und russischer Sprache. Im Falle von Divergenzen in der Auslegung des vorliegenden Abkommens ist der englische Text massgebend.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Wilhelm Meier

Für die
Regierung der Republik Kirgisistan:

Askar Aitmatov

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.