Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.729 Accordo del 28 agosto 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.113.729 Abkommen vom 28. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Hellenischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Documenti con cui l’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo o di un apolide sul territorio della Parte contraente richiesta è provato o reso verosimile (art. 6 par.1)

1.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo o di un apolide sul territorio della Parte contraente richiesta è provato o reso verosimile con uno dei mezzi seguenti:

timbro d’entrata o di uscita o altre indicazioni equivalenti su documenti di viaggio o carte d’identità autentici, falsificati o contraffatti;
titolo di soggiorno scaduto da meno di tre (3) mesi;
visto scaduto da meno di tre (3) mesi;
biglietto di viaggio intestato alla persona in questione attestante l’entrata sul territorio della Parte contraente richiesta o l’entrata sul territorio della Parte contraente richiedente con provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta.

2.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo o di un apolide sul territorio della Parte contraente richiesta è reso verosimile con uno dei documenti o una delle indicazioni seguenti:

un documento rilasciato dall’autorità competente della Parte contraente richiesta da cui si evince l’identità della persona in questione, ad esempio licenza di condurre, libretto di marinaio o licenza di porto d’armi;
titolo di dimora scaduto da oltre tre (3) mesi;
fotocopia di uno dei documenti sopra elencati, nella misura in cui, nel raffronto con il documento originale presentato dalla Parte contraente richiesta, risulti autentico;
impronte digitali della persona in questione prese antecedentemente dalla Parte contraente richiesta;
veicoli registrati sul territorio della Parte contraente richiesta utilizzati dalla persona in questione;
biglietti d’entrata a istituzioni pubbliche e private;
fatture di alberghi, casse malati o altre fatture;
scontrini di cassa di centri commerciali in possesso della persona in questione;
lettere scritte dalla persona in questione durante il suo soggiorno sul territorio della Parte contraente richiesta;
dichiarazioni del rappresentante di un’autorità;
dichiarazioni non contraddittorie e sufficientemente precise della persona in questione che contengono informazioni oggettivamente comprovabili che possono essere verificate dalla Parte contraente richiesta;
dati verificabili attestanti che la persona in questione abbia ricorso ai servizi di un’agenzia di viaggio o di un passatore.

3.  Non viene tenuto conto di documenti che conformemente alla legislazione della Parte contraente richiesta, possono essere gestiti o acquisiti da terzi, senza che questi debbano essere presenti in persona sul territorio della Parte contraente richiesta.

lvlu1/Art. 4 Dokumente, mit denen die Einreise eines Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird (Art. 6 Abs. 1)

1.  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Beweismittel nachgewiesen:

Einreise- oder Ausreisestempel oder andere gleichwertige Vermerke in echten, verfälschten oder gefälschten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen;
Aufenthaltstitel, der vor weniger als drei (3) Monaten abgelaufen ist;
Visum, das vor weniger als drei (3) Monaten abgelaufen ist;
Reiseticket, das auf den Namen der betroffenen Person ausgestellt ist und ihre Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihre Weiterreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei belegt.

2.  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Dokumente oder einer der folgenden Angaben glaubhaft gemacht:

von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, mit dem sich die Identität der betroffenen Person feststellen lässt, wie z. B. Führerausweis, Seemannsbuch oder Waffenschein;
Aufenthaltstitel, der vor mehr als drei (3) Monaten abgelaufen ist;
Fotokopie eines der vorgenannten Dokumente, sofern sich diese beim Vergleich mit dem von der ersuchten Vertragspartei vorgelegten Originaldokument als echt herausstellt;
von der ersuchten Vertragspartei zu einem früheren Zeitpunkt abgenommene Fingerabdrücke der betroffenen Person;
von der betroffenen Person benutzte Fahrzeuge, die im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei registriert sind;
Zutrittskarten für öffentliche und private Einrichtungen;
Hotel-, Krankenkassen- oder sonstige Quittungen;
Kassenzettel von Einkaufszentren, die sich im Besitz der betroffenen Person befinden;
Briefe, welche die betroffene Person während ihres Aufenthalts im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei geschrieben hat;
Aussagen des Vertreters einer Behörde;
widerspruchsfreie und hinreichend präzise Erklärungen der betroffenen Person, die objektiv überprüfbare Informationen enthalten und von der ersuchten Vertragspartei nachgeprüft werden können;
überprüfbare Angaben, wonach die betroffene Person die Dienste einer Reiseagentur oder eines Schleppers in Anspruch genommen hat.

3.  Dokumente, die nach den Rechtsvorschriften der ersuchten Vertragspartei von Drittpersonen verwaltet oder erworben werden können, ohne dass diese im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei persönlich anwesend sein müssen, fallen ausser Betracht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.