Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)

0.142.113.499 Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.142.113.499

 RU 2003 2600; FF 1999 1273

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica francese
sulla riammissione delle persone in situazione irregolare

Concluso il 28 ottobre 1998
Approvato dall’Assemblea federale il 20 aprile 19992
Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° marzo 2000

(Stato 1° marzo 2000)

1 Dal testo originale francese.

2 Art. 1 let. c del DF del 20 apr. 1999 (RU 2001 1524).

Überschrift

0.142.113.499

 AS 2003 2600; BBl 1999 1485

Übersetzung

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der
Regierung der Französischen Republik über die
Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt

Abgeschlossen am 28. Oktober 1998

Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. April 19991

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. März 2000

(Stand am 1. März 2000)

1 Art. 1 Bst. c des BB vom 20. April 1999 (AS 2001 1524)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.