Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.252 Memorandum d'intesa del 6 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Emirati Arabi Uniti sull'esenzione reciproca dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio

0.142.113.252 Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Le Parti si scambiano per via diplomatica i facsimile dei loro passaporti entro 30 giorni dalla firma del presente Memorandum d’intesa.

2.  Se una Parte modifica i propri passaporti, invia all’altra Parte i nuovi facsimile almeno 30 giorni prima della loro introduzione e la informa delle modifiche apportate alle disposizioni interne relative ai passaporti diplomatici o speciali/di servizio.

Art. 3

1.  Beide Parteien tauschen innerhalb von 30 Tagen nach Unterzeichnung dieses Memorandum of Understanding auf diplomatischem Weg Muster ihrer Pässe aus.

2.  Bringt eine der beiden Parteien in den von ihr ausgestellten Pässen Änderungen an, so übermittelt sie der anderen Partei 30 Tage vor deren Einführung Muster ihrer neuen Pässe und informiert die andere Partei über etwaige Anpassungen in den internen Bestimmungen zum Diplomaten- oder Sonder- / Dienstpasses.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.