Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.681 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)

0.142.112.681 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen, Prot. und Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/lvlI/Art. 5 Ordine pubblico

(1)  I diritti conferiti dalle disposizioni del presente Accordo possono essere limitati soltanto da misure giustificate da motivi di ordine pubblico, pubblica sicurezza e pubblica sanità.

(2)  Conformemente all’articolo 16 dell’Accordo, si fa riferimento alle direttive 64/221/CEE (GU L 56 del 1964, pag. 850)45, 72/94/CEE (GU L 121 del 1972, pag. 32)46 e 75/35/CEE (GU L 14 del 1975, pag. 10)47.

45 Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.

46 Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.

47 Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.

annexI/lvlu1/lvlI/Art. 5 Öffentliche Ordnung

(1)  Die auf Grund dieses Abkommens eingeräumten Rechte dürfen nur durch Massnahmen, die aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit gerechtfertigt sind, eingeschränkt werden.

(2)  Gemäss Artikel 16 dieses Abkommens wird auf die Richtlinien 64/221/EWG (ABl. Nr. 56, 1964, S. 850)45, 72/194/EWG (ABL. Nr. L 121, 1972, S. 32)46 und 75/35/EWG (ABl. Nr. L 14, 1975, S. 10)47 Bezug genommen.

45 In der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abk. geltenden Fassung.

46 In der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abk. geltenden Fassung.

47 In der zum Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abk. geltenden Fassung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.