Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.149 Accordo del 21 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato (con prot.)

0.142.112.149 Abkommen vom 21. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato.

2.  Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo la ricezione dell’ultima notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano la conclusione delle procedure nazionali necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.

3.  L’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata e il Protocollo d’applicazione dell’Accordo tra il Consiglio federale Svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata, firmati a Sofia il 18 luglio 19949, terminano il giorno dell’entrata in vigore del presente Accordo.

4.  Ciascuna Parte contraente può, per gravi motivi, sospendere totalmente o parzialmente il presente Accordo, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. La sospensione del presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente. Le Parti contraenti si informano per via diplomatica sull’ulteriore applicazione dell’Accordo.

5.  Ciascuna Parte contraente può proporre modifiche al presente Accordo o al suo Protocollo d’applicazione. Tali modifiche entrano in vigore conformemente al paragrafo 2.

6.  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notifica scritta per via diplomatica. Il presente Accordo termina novanta (90) giorni dopo la ricezione della notifica dell’altra Parte contraente.

Fatto a Sofia, il 21 novembre 2008, in due esemplari nelle lingue tedesca, bulgara e inglese, facendo le tre versioni parimenti fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo è determinante il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica di Bulgaria:

Eveline Widmer-Schlumpf

Mihail Mikov

Art. 20

1.  Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit abgeschlossen.

2.  Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft, mit welcher die Vertragsparteien einander mitteilen, dass die für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.

3.  Das am 18. Juli 19948 in Sofia gezeichnete Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt sowie das Protokoll zur Durchführung des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt, werden zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens beendet.

4.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen aus wichtigen Gründen durch schriftliche Benachrichtigung der anderen Vertragspartei ganz oder teilweise kündigen. Die Suspendierung des Abkommens tritt nach Eingang der betreffenden Notifikation bei der anderen Vertragspartei in Kraft. Die Vertragsparteien benachrichtigen einander auf diplomatischem Weg über die weitere Anwendung dieses Abkommens.

5.  Jede Vertragspartei kann Modifikationen zu diesem Abkommen und seinem Durchführungsprotokoll vorschlagen. Diese treten gemäss der Bestimmung von Absatz 2 in Kraft.

6.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen schriftlich auf diplomatischem Weg kündigen. Das Abkommen tritt neunzig (90) Tage nach Eingang der Notifikation der Kündigung bei der anderen Vertragspartei ausser Kraft.

Geschehen zu Sofia, am 21. November 2008 in je zwei Urschriften in deutscher, bulgarischer und englischer Sprache. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens ist der englische Wortlaut massgebend.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Eveline Widmer-Schlumpf

Für die
Regierung der Republik Bulgarien:

Mihail Mikov

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.