Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.982.2 Accordo del 21 aprile 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile in materia di esenzione dal visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio

0.142.111.982.2 Abkommen vom 21. April 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomatenpässen, offiziellen Pässen oder Dienstpässen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data della firma.

2.  Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato, sempre che non sia denunciato conformemente al paragrafo 4 del presente articolo.

3.  Ciascuna Parte contraente può sospendere in tutto o in parte il presente Accordo per ragioni di politica pubblica, incluse le ragioni di sicurezza nazionale, di ordine pubblico e di salute pubblica. La sospensione è notificata all’altra Parte contraente e produce effetto dalla data di ricezione di tale notifica. Una volta cessati i motivi della sospensione, la Parte contraente che ha sospeso l’Accordo ne informa immediatamente l’altra Parte contraente. La sospensione termina il giorno della ricezione di tale notifica.

4.  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica scritta all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di avere efficacia 90 giorni dopo la data della notifica.

Fatto a Belp, il 21 aprile 2015, in due esemplari nelle lingue francese, portoghese e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze d’interpretazione del presente Accordo, è utilizzato il testo inglese.

Per la
Confederazione Svizzera:

Yves Rossier

Per la
Repubblica federativa del Brasile:

Sergio França Danese

Art. 10

1.  Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach dem Datum der Unterzeichnung in Kraft.

2.  Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit geschlossen, kann aber gemäss Absatz 4 dieses Artikels gekündigt werden.

3.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit ganz oder teilweise aussetzen. Die Aussetzungsentscheidung wird der anderen Vertragspartei notifiziert und wird zum Zeitpunkt des Eingangs der Notifikation bei der anderen Vertragspartei wirksam. Die Vertragspartei, welche die Anwendung des Abkommens ausgesetzt hat, unterrichtet unverzüglich die andere Vertragspartei, sobald die für die Aussetzung ausschlaggebenden Gründe nicht mehr bestehen. Die Aussetzung endet am Datum des Eingangs dieser Notifikation.

4.  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Das Abkommen tritt 90 Tage nach dem Tag dieser Notifikation ausser Kraft.

Geschehen zu Belp, am 21. April 2015, jeweils in doppelter Urschrift, in französischer, portugiesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens wird die englische Version verwendet.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Yves Rossier

Für die
Föderative Republik Brasilien:

Sergio França Danese

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.