Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 2 Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Stati terzi

1.  I mezzi di prova che consentono di accertare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:

(a)
un visto o un titolo di soggiorno rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, in corso di validità o la cui validità non sia scaduta da oltre due anni;
(b)
i timbri di entrata o uscita o diciture simili nel documento di viaggio della persona in questione, che attestano il suo ingresso o il suo soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta o che permettono di stabilire il suo ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (itinerario);
(c)
documenti intestati alla persona in questione rilasciati dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, quali una licenza di condurre o una carta d’identità;
(d)
documenti dello stato civile o un attestato di registrazione nel territorio della Parte contraente richiesta;
(e)
copie dei documenti sopra menzionati.

2.  I mezzi di prova che permettono di giustificare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:

(a)
titoli di trasporto, documenti o fatture emessi a nome della persona in questione, che ne attestino l'ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta oppure l’ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (p. es. conti d’albergo, carta per appuntamento da medici o dentisti, biglietti d’ingresso in istituti pubblici o privati, elenco dei passeggeri di compagnie aeree o marittime, ecc.);
(b)
informazioni che indicano che la persona in questione si è servita di una guida turistica o di un’agenzia di viaggio;
(c)
dichiarazioni ufficiali rese in particolare da agenti dei valichi di frontiera o altri agenti in grado di testimoniare che la persona in questione ha attraversato la frontiera del territorio della Parte contraente richiesta;
(d)
dichiarazioni ufficiali di agenti relative alla presenza della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta;
(e)
un titolo di soggiorno, scaduto da oltre di due anni, rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta;
(f)
un verbale che descriva il luogo e le circostanze in cui la persona in questione è stata intercettata dopo essere entrata nel territorio della Parte contraente richiedente;
(g)
informazioni comunicate da un’organizzazione internazionale relative all’identità e al soggiorno della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta o all’itinerario seguito dalla persona in questione per giungere nel territorio della Parte contraente richiedente dal territorio della Parte contraente richiesta;
(h)
rapporti o informazioni confermate dai membri della famiglia o da compagni di viaggio della persona in questione, o di altre persone sotto forma di deposizione dinanzi alle autorità competenti delle Parti contraenti;
(i)
dichiarazioni rese dalla persona in questione dinanzi alle autorità competenti della Parte contraente richiedente (dichiarazioni coerenti e sufficientemente particolareggiate, riguardanti fatti oggettivamente verificabili);
(j)
altri documenti (p. es. biglietti d’ingresso non nominativi) o informazioni attendibili in grado di giustificare l'ingresso o il transito della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta.

lvlu1/Art. 2 Beweismittel für Drittstaatsangehörige

1.  Die folgenden Beweismittel erlauben es, gemäss Artikel 3 Absatz 5 des Abkommens festzustellen, dass die Bedingungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen erfüllt sind:

(a)
ein Visum oder eine Aufenthaltsgenehmigung, ausgestellt von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei, gültig oder mit einer seit nicht mehr als zwei Jahren abgelaufenen Gültigkeitsdauer;
(b)
Ein- oder Ausreisestempel oder gleichartige Einträge im Reisedokument des Betroffenen, die seine Einreise in das oder seinen Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei belegen oder die es erlauben, seine Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei vom Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aus (Reiseweg) zu belegen;
(c)
von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei auf den Namen des Betroffenen ausgestellte Dokumente wie zum Beispiel einen Führerschein oder einen Personalausweis;
(d)
Personenstandsdokumente oder eine Bescheinigung über die Meldung im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei;
(e)
Kopien der oben genannten Dokumente.

2.  Die folgenden Beweismittel erlauben es, gemäss Artikel 3 Absatz 5 des Abkommens nachzuweisen, dass die Bedingungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen erfüllt sind:

(a)
auf den Namen des Betroffenen ausgestellte Reisetickets, Dokumente oder Rechnungen, die bescheinigen, dass der Betroffene in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist ist oder sich darin aufgehalten hat, oder die es erlauben zu bescheinigen, dass der Betroffene vom Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aus in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist ist (zum Beispiel: Hotelrechnungen, Belege über Arzt- oder Zahnarztbesuche, Eintrittskarten für öffentliche oder private Institutionen, Passagierlisten von Flug- oder Schifffahrtsgesellschaften usw.);
(b)
Informationen, aus denen hervorgeht, dass der Betroffene die Dienste eines Touristenführers oder eines Reisebüros in Anspruch genommen hat;
(c)
amtliche Erklärungen insbesondere von Grenzbeamten oder anderen Bediensteten, die in der Lage sind zu bezeugen, dass der Betroffene die Grenze des Hoheitsgebiets der ersuchten Vertragspartei passiert hat;
(d)
amtliche Erklärungen von Bediensteten über die Präsenz des Betroffenen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei;
(e)
eine seit mehr als zwei Jahren abgelaufene Aufenthaltsgenehmigung, ausgestellt von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei;
(f)
ein Protokoll, das den Ort und die Umstände der Festsetzung des Betroffenen nach seiner Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei beschreibt;
(g)
von einer internationalen Organisation kommunizierte Informationen über die Identität und den Aufenthalt des Betroffenen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder über den Reiseweg des Betroffenen vom Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aus bis ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei;
(h)
Berichte oder die Bestätigung von Informationen durch Familienmitglieder oder Reisebegleiter des Betroffenen oder durch andere Personen in Form einer bei den zuständigen Behörden der Vertragsparteien abgegeben Zeugenaussage;
(i)
bei den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei abgegebene Erklärungen des Betroffenen (kohärente und ausreichend detaillierte Erklärungen, die objektiv überprüfbare Fakten enthalten);
(j)
andere Dokumente (zum Beispiel nicht auf den Namen lautende Eintrittskarten) oder zuverlässige Informationen, die es erlauben, den Aufenthalt im oder den Transit des Betroffenen durch das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei zu belegen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.