Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Protezione dei dati

I dati personali sono comunicati solo quando sono necessari all’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. Nel caso concreto, il trattamento dei dati personali è sottoposto alla legislazione della Confederazione Svizzera e, se un’autorità competente di uno Stato del Benelux interviene in qualità di autorità di controllo, alle disposizioni della direttiva 95/46 CE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’Unione Europea del 24 ottobre 1995 relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati, e alla legislazione nazionale adottata sulla base di tale direttiva. Si applicano ugualmente i seguenti principi:

(a)
i dati personali devono essere trattati in modo leale e lecito;
(b)
i dati personali devono essere raccolti per conseguire lo scopo determinato, esplicito e legittimo dell’esecuzione del presente Accordo e non devono essere ulteriormente trattati incompatibilmente con tale scopo dalle autorità che li hanno comunicati o ricevuti;
(c)
i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e proporzionati agli scopi per i quali sono stati raccolti e/o trattati ulteriormente. I dati personali trasmessi devono riguardare esclusivamente:
i dati personali della persona da riammettere (cognome, nome, se necessario nomi anteriori, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente),
la carta d’identità o il passaporto (numero, validità, data del rilascio, autorità emittente, luogo del rilascio),
i luoghi di soggiorno e gli itinerari,
altri dati utili per identificare la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione in virtù del presente Accordo;
(d)
i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;
(e)
i dati personali non devono essere conservati in una forma che consenta d’identificare la persona in questione più a lungo di quanto necessario al conseguimento degli scopi per i quali sono stati raccolti o trattati ulteriormente;
(f)
l’autorità mittente e l’autorità destinataria prendono tutte le misure necessarie per provvedere alla rettifica, alla cancellazione o al blocco dei dati personali, se il loro trattamento non è conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare poiché i dati sono insufficienti, non pertinenti, inesatti o non proporzionati agli scopi del trattamento. La presente disposizione si applica anche alla notifica all’altra Parte contraente di ogni rettifica, cancellazione o blocco;
(g)
l’autorità destinataria informa l’autorità mittente, a richiesta di quest’ultima, sull’uso che è stato fatto dei dati comunicati e sui risultati che ha permesso di ottenere;
(h)
i dati personali devono essere comunicati solo alle autorità competenti. La loro ulteriore comunicazione ad altre autorità necessita della previa autorizzazione dell’autorità mittente;
(i)
le autorità mittenti e destinatarie sono tenute a registrare per scritto la comunicazione e la ricezione di dati personali.

Art. 12 Datenschutz

Personenbezogene Daten werden nur mitgeteilt, wenn dies für die Umsetzung dieses Abkommens durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien erforderlich ist. In einem gegebenen Fall unterliegt die Verarbeitung personenbezogener Daten dem Recht der Schweizerischen Eidgenossenschaft und, wenn eine zuständige Behörde eines Benelux-Staats als Aufsichtsbehörde agiert, den Bestimmungen der Richtlinie 95/46 EG des Europäischen Parlaments und des EU-Rats vom 24. Oktober 1995 über den Schutz der Privatsphäre natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und über den freien Verkehr dieser Daten, und dem aufgrund dieser Richtlinie verfügten nationalen Recht. Des Weiteren sind folgende Prinzipien anzuwenden:

(a)
personenbezogene Daten müssen rechtmässig und zulässig verarbeitet werden;
(b)
personenbezogene Daten müssen für die Realisierung des festgelegten, ausdrücklichen und legitimen Zwecks der Umsetzung dieses Abkommens gesammelt werden und dürfen nicht später von den Behörden, die sie mitgeteilt oder empfangen haben, auf eine mit diesem Zweck unvereinbare Weise verarbeitet werden;
(c)
personenbezogene Daten müssen hinsichtlich der Zwecke, für die sie gesammelt und/oder später verarbeitet werden, adäquat, sachdienlich und verhältnismässig sein. Übermittelte personenbezogene Daten dürfen ausschliesslich betreffen:
Personendaten der rückzuübernehmenden Person (Name, Vorname, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, aktuelle und vergangene Staatsangehörigkeit),
den Identitätsausweis oder Pass (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort),
Aufenthaltsorte und Reisewege,
weitere für die Identifizierung der rückzuübernehmenden Person oder für die Prüfung der Rückübernahmebedingungen gemäss diesem Abkommen zweckdienliche Daten;
(d)
personenbezogene Daten müssen richtig sein und wenn erforderlich aktualisiert werden;
(e)
personenbezogene Daten dürfen nicht in einer Form aufbewahrt werden, die es erlaubt, die betroffene Person länger zu identifizieren, als es für die Realisierung der Zwecke, für die diese Daten gesammelt oder später verarbeitet wurden, erforderlich ist;
(f)
die mitteilende und die empfangende Behörde treffen alle erforderlichen Massnahmen, um auf die Berichtigung, Löschung oder Sperrung der personenbezogenen Daten zu achten, wenn deren Verarbeitung nicht den Bestimmungen dieses Artikels entspricht, insbesondere weil die Daten unzureichend, nicht zweckdienlich, falsch oder unverhältnismässig hinsichtlich des Zwecks der Verarbeitung sind. Diese Bestimmung betrifft auch die Mitteilung jeder Berichtigung, Löschung oder Sperrung an die andere Vertragspartei;
(g)
die empfangende Behörde informiert die mitteilende Behörde auf deren Wunsch darüber, wie sie die mitgeteilten Daten verwendet und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat;
(h)
personenbezogene Daten dürfen nur den einzig und allein zuständigen Behörden mitgeteilt werden. Ihre spätere Weitergabe an andere Behörden unterliegt der vorherigen Genehmigung durch die mitteilende Behörde;
(i)
die mitteilenden und empfangenden Behörden sind verpflichtet, die Mitteilung und den Empfang personenbezogener Daten schriftlich zu registrieren.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.