Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.638.3 Scambio di lettere del 1° giugno 1957 tra la Svizzera e l'Austria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del passaporto per il passaggio del confine

0.142.111.638.3 Briefwechsel vom 1. Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Il presente Accordo entra in vigore il 15 giugno 1957. Può essere denunciato in qualsiasi momento mediante preavviso di tre mesi.
Se il Governo austriaco approva le disposizioni che precedono, ho l’onore di proporre che la presente lettera e la vostra risposta dello stesso tenore siano considerate come un accordo.»

Ho l’onore di comunicarvi che il Governo federale austriaco approva le disposizioni che precedono e considera il presente scambio di lettere come un Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria.

Colgo l’occasione per rinnovarle, Signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.

Leopold Figl

Art. 11

Dieses Abkommen tritt am 15. Juni 1957 in Kraft. Es kann jederzeit mit einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.
Sofern die österreichische Bundesregierung mit den vorstehenden Bestimmungen einverstanden ist, beehre ich mich vorzuschlagen, dass der vorliegende Brief und Ihr gleichlautendes Antwortschreiben als ein Abkommen angesehen wird.»

Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass die österreichische Bundesregierung mit den vorstehenden Bestimmungen einverstanden ist und diesen Briefwechsel als Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich betrachtet.

Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihnen, Herr Minister, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Leopold Figl

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.