Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.132.349.18 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la rettifica del confine franco-svizzero in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell'Alta Savoia)

0.132.349.18 Abkommen vom 18. September 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze infolge des Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf) und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.132.349.18 (Stato 3  ottobre 2000)

0.132.349.18

RU 2000 2385; FF 1997 III 761

Traduzione1

Convenzione
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
concernente la rettifica del confine franco-svizzero
in ragione del raccordo autostradale tra Bardonnex (Cantone
di Ginevra) e Saint-Julien-en-Genevois (Dipartimento dell’Alta Savoia)

Conclusa il 18 settembre 1996
Approvata dall’Assemblea federale il 19 dicembre 19972
Ratificata con strumenti scambiati il 31 gennaio 2000
Entrata in vigore il 1° marzo 2000

(Stato 3  ottobre 2000)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta

2 RU 2000 2384

Überschrift

0.132.349.18 (Stand am 3. Oktober 2000)

0.132.349.18

 AS 2000 2385; BBl 1997 III 909

Übersetzung1

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Französischen Republik über die Bereinigung der
schweizerisch-französischen Grenze infolge des
Autobahnzusammenschlusses zwischen Bardonnex (Kanton Genf)
und Saint-Julien-en-Genevois (Departement Hochsavoyen)

Abgeschlossen am 18. September 1996

Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Dezember 19972

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 31. Januar 2000

In Kraft getreten am 1. März 2000

(Stand am 3. Oktober 2000)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 AS 2000 2384

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.