Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.245.4 Accordo quadro del 24 febbraio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per la cooperazione transfrontaliera delle collettività ed autorità regionali e locali

0.131.245.4 Rahmenabkommen vom 24. Februar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften und Behörden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Le materie che potranno formare oggetto di accordi ed intese ai sensi del presente Accordo sono le seguenti:

a)
sviluppo urbano e regionale;
b)
trasporti e comunicazioni;
c)
energia;
d)
protezione della natura e dell’ambiente;
e)
insegnamento e cooperazione scientifica e tecnologica nei settori di loro competenza;
f)
formazione, orientamento e riqualificazione professionale;
g)
igiene e sanità;
h)
cultura e sport;
i)
protezione civile e aiuto reciproco in caso di catastrofe;
l)
turismo;
m)
problemi dei lavoratori frontalieri;
n)
promozione di attività economiche e commerciali;
o)
attività inerenti ai parchi transfrontalieri, al trattamento dei rifiuti, alla costruzione di fogne e di canalizzazioni;
p)
miglioramento delle strutture agrarie;
q)
infrastrutture sociali.

2 In tale ambito e nei limiti delle competenze attribuite dal diritto interno di ciascuna Parte, le collettività e gli enti regionali e locali potranno stipulare accordi ed intese di collaborazione transfrontaliera.

3 Le Parti concorderanno l’eventuale seguito da dare per procedere all’ampliamento della predetta lista, tenendo conto degli sviluppi che potrebbero intervenire sul piano interno.

Art. 3

1 Folgende Bereiche können im Sinne dieses Abkommens Gegenstand von Abkommen und Übereinkünften sein;

a)
städtische und regionale Entwicklung;
b)
Verkehr und Kommunikationen;
c)
Energie;
d)
Schutz der Natur und der Umwelt;
e)
Unterricht sowie wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit in den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen;
f)
berufliche Ausbildung, Beratung und Umschulung;
g)
Gesundheitswesen;
h)
Kultur und Sport;
i)
Zivilschutz und gegenseitige Katastrophenhilfe;
l)
Fremdenverkehr;
m)
Probleme der Grenzgänger;
n)
Förderung von Wirtschaft und Handel;
o)
Tätigkeiten betreffend grenzüberschreitende Pärke, die Behandlung von Abfällen und den Bau von Abwasser- und Kanalisationsanlagen;
p)
Verbesserung der landwirtschaftlichen Strukturen;
q)
soziale Einrichtungen.

2 In diesen Bereichen und im Rahmen der innerstaatlichen Kompetenzen jeder Partei können deren Gebietskörperschaften und deren regionale und lokale Einheiten Abkommen und Übereinkünfte zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abschliessen.

3 Die Parteien werden sich über die allfällige Erweiterung der obenstehenden Liste einigen, wobei Entwicklungen auf innerstaatliche Ebene Rechnung zu tragen ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.