Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.1 Convenzione quadro europea del 21 maggio 1980 sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali (con. All.)

0.131.1 Europäisches Rahmenübereinkommen vom 21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Gebietskörperschaften (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/lvlu1/lvl1/lvl12/Art. 6

1.  I problemi che formano l’oggetto della concertazione transfrontaliera sono quelli che sorgono nelle seguenti materie13:

sviluppo urbano e regionale;
trasporti e comunicazioni (trasporti in comune, strade e autostrade, aeroporti comuni, vie fluviali, porti marittimi, ecc.);
energia (centrali per la produzione di energia, forniture gas, elettricità, acqua, ecc.);
protezione della natura (località da proteggere, zone di rigeneramento, parchi naturali, ecc.);
protezione delle acque (lotta contro l’inquinamento, costruzione di impianti di depurazione, ecc.);
protezione dell’aria (inquinamento atmosferico, lotta contro il rumore, zone di silenzio, ecc.);
insegnamento, formazione professionale e ricerca;
salute pubblica (ad esempio l’utilizzazione di un centro di cura situato in una zona, da parte degli abitanti dell’altra zona);
cultura, svaghi e sport (teatri, orchestre, centri sportivi, colonie di vacanza, circoli giovanili, ecc.); – aiuto reciproco in caso di catastrofe (incendi, inondazioni, epidemie, incidenti aerei, terremoti, incidenti di montagna, ecc.);
–turismo (realizzazioni comuni per promuovere il turismo);
–problemi posti dai lavoratori frontalieri (facilitazioni di trasporto, di alloggio, previdenza sociale, questioni fiscali, problemi d’impiego e di occupazione, ecc.);
progetti di attività economiche (progetti d’impianti industriali, ecc.);
progetti diversi (impianti per il trattamento dei rifiuti, costruzione di fogne, ecc.);
miglioramento delle strutture agrarie;
infrastrutture sociali.

2.  Le Parti potranno stabilire con un semplice scambio di note di modificare questo elenco.

13 Questa lista ha valore meramente indicativo e dovrà essere adattata in ogni caso di cooperazione. Essa non può essere interpretata come modifica delle competenze delle autorità territoriali secondo il diritto interno. In effetti, in seno alla Commissione sono rappresentate tanto le autorità centrali che regionali.

lvlu2/lvlu1/lvl1/lvl12/Art. 6

1.  Gegenstand der grenzüberschreitenden Abstimmung sind Fragen aus folgenden Bereichen35*:

Stadt‑ und Regionalentwicklung
Verkehrs‑ und Nachrichtenwesen (öffentliche Verkehrsmittel, Strassen und Autobahnen, gemeinsame Flughäfen, Wasserstrassen, Seehäfen usw.)
Energie (Kraftwerke, Versorgung mit Gas, Elektrizität, Wasser usw.)
Naturschutz (schutzbedürftige Stätten, Erholungsgebiete, Naturparks usw.)
Gewässerschutz (Bekämpfung der Verschmutzung, Bau von Kläranlagen usw.)
Immissionsschutz (Luftverschmutzung, Lärmbekämpfung, lärmfreie Zonen usw.)
Unterrichtswesen, Berufsausbildung und Forschung
öffentliches Gesundheitswesen (z. B. Benutzung eines Krankenhauses, das in einem der Gebiete liegt, durch die Einwohner des anderen Gebiets)
Kultur, Freizeit und Sport (Theater, Orchester, Sportzentren, Feriendörfer, Jugendhäuser usw.)
gegenseitige Hilfe im Unglücks‑ und Katastrophenfall (Brand, Überschwemmungen, Epidemien, Flugzeugunfälle, Erdbeben, Bergunfälle usw.)
Fremdenverkehr (gemeinsame Unternehmungen zur Förderung des Fremdenverkehrs)
Probleme, die sich durch Grenzgänger stellen (Verkehrsmittel, Unterbringung, soziale Sicherheit, Steuerfragen, Arbeitsplatzprobleme und Arbeitslosigkeit usw.)
wirtschaftliche Vorhaben (Industrieansiedlung usw.)
verschiedene Vorhaben (Müllbeseitigungsanlagen, Bau von Abwasserleitungen usw.)
Verbesserung der Agrarstruktur
soziale Infrastruktur.

2.  Die Vertragsparteien können durch einfachen Notenwechsel vereinbaren, diese Aufstellung zu ändern.

35* Diese Aufstellung soll nur als Anhaltspunkt dienen und muss an jeden Fall der Zusammenarbeit angepasst werden. Sie darf nicht so ausgelegt werden, als ändere sie die Zuständigkeiten der verschiedenen Gebietskörperschaften nach dem innerstaatlichen Recht. In der Kommission sind schliesslich sowohl die Zentralbehörden als auch die regionalen Behörden vertreten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.