Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.12 Internationale Zusammenarbeit

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Umweltschutzprotokoll vom 4. Oktober 1991 zum Antarktis-Vertrag (mit Anhang und Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Principi ambientali

1.  La protezione dell’ambiente antartico, dei suoi ecosistemi dipendenti e associati nonché del valore intrinseco dell’Antartide, comprese le sue caratteristiche di ambiente naturale, il suo valore estetico e in quanto zona consacrata alla ricerca scientifica, in particolare quella fondamentale per la comprensione dell’ambiente globale, sono considerazioni essenziali per la pianificazione e la conduzione di tutte le attività nella zona del Trattato sull’Antartide.

2.  A tal fine:

a)
le attività nella zona del Trattato sull’Antartide devono essere pianificate e condotte in maniera tale da limitare l’impatto negativo sull’ambiente antartico e sui suoi ecosistemi dipendenti e associati;
b)
Le attività nella zona del Trattato sull’Antartide devono essere pianificate e condotte in maniera tale da evitare:
i)
effetti negativi sul clima o sui sistemi meteorologici,
ii)
effetti negativi significativi sulla qualità dell’aria o dell’acqua,
iii)
alterazioni significative dell’ambiente atmosferico, terrestre (compreso quello acquatico), glaciale o marino,
iv)
cambiamenti che possano pregiudicare la distribuzione, l’abbondanza o la produttività delle specie o delle popolazioni di specie animali o vegetali,
v)
ulteriori rischi per specie o popolazioni di specie già in pericolo o minacciate, oppure
vi)
il degrado, o il rischio sostanziale di degrado, di aree importanti dal punto di vista biologico, scientifico, storico, estetico o naturale;
c)
le attività nella zona del Trattato sull’Antartide sono pianificate e condotte sulla base di informazioni sufficienti a consentire un esame preliminare e una valutazione documentata dell’eventuale impatto sull’ambiente antartico e sui suoi ecosistemi dipendenti e associati nonché sul valore dell’Antartide ai fini dello svolgimento della ricerca scientifica; tali valutazioni devono in particolare considerare:
i)
la portata dell’attività, segnatamente l’area in cui essa si svolge, la sua durata e intensità,
ii)
l’impatto complessivo dell’attività, sia considerata in sé stessa, sia in combinazione con altre attività nella zona del Trattato sull’Antartide,
iii)
l’eventuale effetto negativo su altre attività nella zona del Trattato sull’Antartide,
iv)
la disponibilità di tecnologie e procedure che consentano di procedere a operazioni sicure dal punto di vista ambientale,
v)
l’esistenza di sistemi di monitoraggio dei parametri chiave ambientali e dei componenti degli ecosistemi al fine di individuare e segnalare tempestivamente ogni effetto negativo dell’attività e di effettuare le modifiche delle procedure operative eventualmente necessarie in base ai risultati dell’azione di monitoraggio o a una maggiore conoscenza dell’ambiente antartico e dei suoi ecosistemi dipendenti e associati, e
vi)
l’esistenza di strumenti d’intervento rapido con cui far fronte tempestivamente ed efficacemente a incidenti, in particolare quelli che possono avere ripercussioni sull’ambiente;
d)
è garantito un monitoraggio regolare ed efficace per valutare l’impatto delle attività in corso compresa la verifica degli effetti previsti;
e)
è garantito un monitoraggio regolare ed efficace per agevolare il tempestivo rilevamento di eventuali effetti imprevisti delle attività svolte all’interno e all’esterno della zona del Trattato sull’Antartide sull’ambiente antartico e sui suoi ecosistemi dipendenti e associati.

3.  Le attività sono pianificate e condotte nella zona del Trattato sull’Antartide in maniera da dare la priorità alla ricerca scientifica e preservare il valore dell’Antartide in quanto zona adatta a tale ricerca, ivi compresa quella ritenuta fondamentale ai fini della comprensione dell’ambiente globale.

4.  Le attività intraprese nella zona del Trattato sull’Antartide relative ai programmi di ricerca scientifica, al turismo e ogni altra attività governativa e non governativa per le quali è richiesta una notifica preliminare ai sensi dell’articolo VII paragrafo 5 del Trattato sull’Antartide, ivi comprese le connesse attività di supporto logistico:

a)
si svolgono in maniera compatibile con i principi del presente articolo; e
b)
sono modificate, sospese o annullate qualora abbiano o rischino di avere un impatto incompatibile con i principi di cui sopra sull’ambiente antartico o sui suoi ecosistemi dipendenti e associati.

Art. 3 Umweltschutzgrundsätze

(1)  Der Schutz der antarktischen Umwelt sowie der abhängigen und verbundenen Ökosysteme und die Erhaltung der Eigenart der Antarktis einschliesslich ihrer Ursprünglichkeit und ästhetischen Werte sowie ihres Wertes als Gebiet für die Durchführung wissenschaftlicher Forschung, insbesondere solcher, die für das Verständnis der globalen Umwelt wesentlich ist, stellen entscheidende Überlegungen für die Planung und Durchführung aller Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags dar.

(2)  Zu diesem Zweck:

a)
werden Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags so geplant und durchgeführt, dass nachteilige Auswirkungen auf die antarktische Umwelt sowie die abhängigen und verbundenen Ökosysteme begrenzt werden;
b)
werden Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags so geplant und durchgeführt, dass folgendes vermieden wird:
i)
nachteilige Wirkungen auf Klima- oder Wetterverhältnisse,
ii)
erhebliche nachteilige Wirkungen auf die Luft- oder Wasserqualität,
iii)
erhebliche Veränderungen der atmosphärischen, terrestrischen (einschliesslich der aquatischen), glazialen oder maritimen Umwelt,
iv)
schädliche Veränderungen in der Verteilung, Häufigkeit oder Produktivität von Tier oder Pflanzenarten oder deren Populationen,
v)
zusätzliche Gefahren für gefährdete oder bedrohte Arten oder deren Populationen, oder
vi)
die Schädigung oder erhebliche Gefährdung der Gebiete von biologischer, wissenschaftlicher, historischer oder ästhetischer Bedeutung oder der Gebiete mit ursprünglichem Charakter;
c)
werden Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags auf der Grundlage von Informationen geplant und durchgeführt, die ausreichen, um vorherige Prüfungen und sachkundige Beurteilungen ihrer möglichen Auswirkungen auf die antarktische Umwelt sowie die abhängigen und verbundenen Ökosysteme und den Wert der Antarktis für die Durchführung wissenschaftlicher Forschung zuzulassen; diese Beurteilungen berücksichtigen in vollem Umfang:
i)
das Ausmass der jeweiligen Tätigkeit, einschliesslich ihrer räumlichen Ausdehnung, ihrer Dauer und ihrer Intensität,
ii)
die kumulativen Auswirkungen der Tätigkeit sowohl allein als auch in Verbindung mit anderen Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags,
iii)
eine etwaige schädliche Wirkung der Tätigkeit auf eine andere Tätigkeit im Gebiet des Antarktis-Vertrags,
iv)
die Verfügbarkeit von Technologien und Verfahren, die gewährleisten, dass die Unternehmungen die Umwelt nicht gefährden,
v)
das Vorhandensein der Mittel zur Überwachung der Schlüsselparameter für die Umwelt und Bestandteile des Ökosystems, um nachteilige Wirkungen der Tätigkeit zu erkennen und frühzeitig vor ihnen zu warnen sowie aufgrund der Überwachungsergebnisse oder erweiterter Kenntnisse über die antarktische Umwelt und die abhängigen und verbundenen Ökosysteme die Betriebsverfahren soweit erforderlich zu ändern, und
vi)
das Vorhandensein der Mittel zur umgehenden und wirksamen Reaktion auf Unfälle, insbesondere wenn diese sich auf die Umwelt auswirken können;
d)
findet eine regelmässige und wirksame Überwachung statt, um eine Prüfung der Auswirkungen laufender Tätigkeiten einschliesslich der Bestätigung vorausgesagter Auswirkungen zu ermöglichen;
e)
findet eine regelmässige und wirksame Überwachung statt, um die frühzeitige Entdeckung möglicher unvorhergesehener Wirkungen zu erleichtern, die sowohl innerhalb als auch ausserhalb des Gebiets des Antarktis-Vertrags durchgeführte Tätigkeiten auf die antarktische Umwelt sowie die abhängigen und verbundenen Ökosysteme haben.

(3)  Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags werden so geplant, dass der wissenschaftlichen Forschung Vorrang eingeräumt und der Wert der Antarktis als Gebiet für die Durchführung solcher Forschung, einschliesslich der für das Verständnis der globalen Umwelt wesentlichen Forschung, erhalten bleibt.

(4)  Im Gebiet des Antarktis-Vertrags im Rahmen wissenschaftlicher Forschungsprogramme oder des Tourismus durchgeführte Tätigkeiten und alle sonstigen staatlichen oder nichtstaatlichen Tätigkeiten im Gebiet des Antarktis-Vertrags, für die nach Artikel VII Absatz 5 des Antarktis-Vertrags eine Vorankündigung erforderlich ist, einschliesslich der dazugehörigen logistischen Unterstützung:

a)
werden in einer Weise durchgeführt, die mit den Grundsätzen in diesem Artikel vereinbar ist;
b)
werden geändert, unterbrochen oder eingestellt, wenn sie zu Auswirkungen auf die antarktische Umwelt oder die abhängigen oder verbundenen Ökosysteme führen oder zu führen drohen, die mit diesen Grundsätzen unvereinbar sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.