1 Les procédures pendantes lors de l’entrée en vigueur de la présente loi sont régies par le nouveau droit. C’est toutefois l’autorité compétente en vertu de l’ancien droit qui continuera de traiter l’affaire.
2 Les autorisations de défrichement de durée indéterminée sont frappées de péremption deux ans après l’entrée en vigueur de la présente loi. Le cas échéant, un délai supplémentaire peut être fixé par les autorités compétentes en matière d’autorisation, pour autant que les conditions préalables à un défrichement soient remplies. La demande doit être présentée avant l’échéance du délai de péremption. L’adaptation des décisions au nouveau droit est réservée.
3 Les mandataires qui exécutent des travaux de récolte de bois en forêt sont exemptés pendant 5 ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente loi de l’obligation de justifier que les personnes engagées ont suivi un cours de sensibilisation aux dangers des travaux forestiers reconnu par la Confédération, selon l’article 21a.91
91 Introduit par le ch. I de la LF du 18 mars 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 3207; FF 2014 4775).
1 Per las proceduras pendentas il mument da l’entrada en vigur da questa lescha vala il dretg nov. L’autoritad cumpetenta tenor il dretg vegl liquidescha las proceduras pendentas.
2 Permissiuns da runcar senza durada limitada scadan 2 onns suenter l’entrada en vigur da questa lescha. Sin dumonda po l’autoritad cumpetenta conceder en il cas singul ina prolungaziun dal termin, sche las premissas per runcar èn ademplidas. La dumonda sto vegnir inoltrada avant la scadenza dal termin. L’adattaziun da disposiziuns al dretg nov resta resalvada.
3Mandataris che fan lavurs da racolta da laina en il guaud èn liberads durant 5 onns suenter l’entrada en vigur da questa lescha da l’obligaziun tenor l’artitgel 21a da cumprovar che las forzas da lavur engaschadas hajan frequentà in curs da sensibilisaziun per ils privels da lavurs forestalas, il qual è renconuschì da la Confederaziun.88
88 Integrà tras la cifra I da la LF dals 18 da mars 2016, en vigur dapi il 1. da schan. 2017 (AS 2016 3207; BBl 2014 4909).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.