Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 74 Traffic

741.01 Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR)

741.01 Lescha davart il traffic sin via dals 19 da december 1958 (LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 106a

1 Le Conseil fédéral peut conclure avec des États étrangers des traités relatifs à la circulation automobile internationale. Dans le cadre de ceux-ci, il peut:

a.
abroger l’obligation d’échanger le permis de conduire en cas de changement de domicile hors des frontières nationales;
b.
prévoir des autorisations pour des courses effectuées par des véhicules suisses ou étrangers dont le poids dépasse les limites fixées à l’art. 9; il ne délivre les autorisations qu’à titre exceptionnel et si la sécurité routière et la protection de l’environnement le permettent.

2 Le Conseil fédéral peut conclure des traités internationaux portant sur la construction et l’équipement de véhicules, l’équipement des usagers de véhicules ainsi que sur la reconnaissance réciproque des expertises qui s’y rapportent. Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication peut adhérer aux amendements des réglementations techniques relatives aux accords de ce genre, lorsque ces amendements n’exigent pas une adaptation du droit suisse. Il peut aussi reprendre des modifications des annexes de l’Accord du 30 septembre 1957 relatif au transport international des marchandises dangereuses par route253.

3 Le Conseil fédéral peut conclure avec d’autres États des traités sur l’échange de données relatives aux détenteurs de véhicules, aux véhicules à moteur et aux autorisations de conduire ainsi que sur l’exécution de peines pécuniaires ou d’amendes en cas d’infractions aux règles de la circulation routière. Les traités peuvent prévoir que les peines pécuniaires ou les amendes non recouvrables soient converties en peines privatives de liberté.

4 Le Conseil fédéral peut convenir avec la Principauté du Liechtenstein de l’utilisation du SIAC.

252 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6291; FF 2010 7703).

253 RS 0.741.621

Art. 106a

1 Il Cussegl federal po concluder contracts cun stadis esters davart il traffic internaziunal da vehichels a motor. En il rom da tals contracts po el:

a.
desister da barattar il permiss da manischar en cas d’ina midada da domicil suror ils cunfins naziunals;
b.
prevair permissiuns per viadis da vehichels svizzers ed esters che surpassan ils pais fixads en l’artitgel 9; las permissiuns conceda el mo excepziunalmain ed uschenavant ch’ils interess da la segirezza dal traffic u da la protecziun da l’ambient permettan quai.

2 Il Cussegl federal po concluder contracts internaziunals davart la construcziun e l’equipament da vehichels, davart l’equipament dals utilisaders dals vehichels e davart la renconuschientscha vicendaivla dals examens che stattan en connex cun quai. Il Departament federal per ambient, traffic, energia e communicaziun po surpigliar midadas da las regulaziuns tecnicas da tals contracts, sch’il dretg svizzer na sto betg vegnir adattà. El po er surpigliar midadas da las annexas a la Convenziun dals 30 da settember 1957244 davart il transport internaziunal da martganzia privlusa sin via.

3 Il Cussegl federal po far contracts cun stadis esters davart il barat vicendaivel da datas dals possessurs dal vehichel, d’autorisaziuns da manischar e da vehichels a motor sco er davart l’execuziun da chastis pecuniars u da multas en cas da cuntravenziuns cunter las prescripziuns concernent il traffic sin via. Ils contracts pon prevair che chastis pecuniars u multas che n’èn betg executabels vegnian transfurmads en chastis da detenziun.

4 Il Cussegl federal po concluder contracts cun il Principadi da Liechtenstein davart l’utilisaziun dal SIAC.

243 Integrà tras la cifra I da la LF dals 15 da zer. 2012, en vigur dapi il 1. da schan. 2013 (AS 2012 6291; BBl 2010 8447).

244 SR 0.741.621

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.