Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.124 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 8 septembre 2011 sur le traitement des données (Ordonnance de la FINMA sur les données)

Inverser les langues

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Tenue du fichier de données sur les garanties d’une activité irréprochable
Art. 1a Gestione della collezione di dati concernenti la garanzia di irreprensibilità
Art. 2 Compétences
Art. 2 Responsabilità
Art. 3 Contenu
Art. 3 Contenuto
Art. 4 Sécurité des données
Art. 4 Sicurezza dei dati
Art. 5 Collecte des données
Art. 5 Raccolta dei dati
Art. 5a Information de la personne concernée
Art. 5a Informazione della persona interessata
Art. 6 Droit d’accès
Art. 6 Diritto d’informazione
Art. 7 Rectification des données
Art. 7 Rettifica dei dati
Art. 8 Communication des données
Art. 8 Comunicazione dei dati
Art. 9 Conservation des données
Art. 9 Conservazione
Art. 9a
Art. 9a
Art. 10
Art. 10
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.