Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.0 Loi fédérale du 8 novembre 1934 sur les banques et les caisses d'épargne (Loi sur les banques, LB)

Inverser les langues

952.0 Legge federale dell'8 novembre 1934 sulle banche e le casse di risparmio (Legge sulle banche, LBCR)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1bis
Art. 1bis
Art. 1a Banques
Art. 1a Banche
Art. 1b Promotion de l’innovation
Art. 1b Promovimento dell’innovazione
Art. 2
Art. 2
Art. 2bis
Art. 2bis
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b
Art. 3b
Art. 3c
Art. 3c
Art. 3d
Art. 3d
Art. 3e
Art. 3e
Art. 3f
Art. 3f
Art. 3g
Art. 3g
Art. 3h
Art. 3h
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 3ter
Art. 3ter
Art. 3quater
Art. 3quater
Art. 4
Art. 4
Art. 4bis
Art. 4bis
Art. 4ter
Art. 4ter
Art. 4quater
Art. 4quater
Art. 4quinquies
Art. 4quinquies
Art. 4sexies
Art. 4sexies
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Établissement des comptes
Art. 6 Allestimento delle chiusure contabili
Art. 6a Publicité
Art. 6a Pubblicità
Art. 6b Dispositions d’exécution
Art. 6b Disposizioni di esecuzione
Art. 7 Définition et but
Art. 7 Definizione e scopo
Art. 8 Critères et détermination de l’importance systémique
Art. 8 Criteri e determinazione della rilevanza sistemica
Art. 9 Exigences particulières
Art. 9 Esigenze particolari
Art. 10 Application à la banque concernée
Art. 10 Applicazione alla singola banca
Art. 10a Mesures en matière de rémunération
Art. 10a Misure concernenti le retribuzioni
Art. 11 Principes
Art. 11 Principi
Art. 12 Capital de réserve
Art. 12 Capitale di riserva
Art. 13 Capital convertible
Art. 13 Capitale convertibile
Art. 14 Capital de participation sociale des banques coopératives
Art. 14 Capitale di partecipazione di banche cooperative
Art. 14a Réserves, dividendes et acquisition par la banque coopérative de ses propres bons de participation sociale
Art. 14a Riserva, dividendi e acquisto di buoni di partecipazione propri di banche cooperative
Art. 14b Obligation d’annoncer et liste pour les banques coopératives
Art. 14b Obbligo di annunciare ed elenco per le banche cooperative
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 1922
Art. 1922
Art. 23
Art. 23
Art. 23bis
Art. 23bis
Art. 23ter
Art. 23ter
Art. 23quater
Art. 23quater
Art. 23quinquies
Art. 23quinquies
Art. 23sexies
Art. 23sexies
Art. 23septies
Art. 23septies
Art. 23octies
Art. 23octies
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Conditions
Art. 25 Condizioni
Art. 26 Mesures protectrices
Art. 26 Misure di protezione
Art. 27 Primauté des accords de compensation, de réalisation et de transfert
Art. 27 Prevalenza degli accordi di compensazione, di valorizzazione e di trasferimento
Art. 28 Procédure d’assainissement
Art. 28 Procedura di risanamento
Art. 28a Assainissement des banques cantonales
Art. 28a Risanamento di banche cantonali
Art. 29 Assainissement de la banque
Art. 29 Risanamento della banca
Art. 30 Maintien de services bancaires
Art. 30 Continuazione di servizi bancari
Art. 30a Ajournement de la résiliation de contrats
Art. 30a Differimento della disdetta di contratti
Art. 30b Mesures de capitalisation
Art. 30b Misure di capitalizzazione
Art. 30c Plan d’assainissement
Art. 30c Piano di risanamento
Art. 31 Homologation du plan d’assainissement
Art. 31 Omologazione del piano di risanamento
Art. 31a Refus du plan d’assainissement
Art. 31a Rifiuto del piano di risanamento
Art. 31b Contrepartie en cas de transfert
Art. 31b Controprestazione in caso di trasferimento
Art. 31c Compensation en cas de mesures de capitalisation
Art. 31c Compensazione in caso di misure di capitalizzazione
Art. 31d Effets juridiques du plan d’assainissement
Art. 31d Efficacia giuridica del piano di risanamento
Art. 32 Prétentions
Art. 32 Esercizio di pretese
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Effets et procédure
Art. 34 Effetti e svolgimento
Art. 35 Assemblée des créanciers et commission de surveillance
Art. 35 Assemblea dei creditori e comitato dei creditori
Art. 36 Traitement des créances; état de collocation
Art. 36 Trattamento dei crediti; graduatoria
Art. 37 Engagements contractés lors de mesures protectrices ou pendant la procédure d’assainissement
Art. 37 Impegni assunti con le misure di protezione o nella procedura di risanamento
Art. 37a Dépôts privilégiés
Art. 37a Depositi privilegiati
Art. 37b Remboursement à partir des actifs liquides disponibles
Art. 37b Pagamento con gli attivi liquidi disponibili
Art. 37c
Art. 37c
Art. 37d Distraction de valeurs déposées
Art. 37d Separazione di valori depositati
Art. 37e Distribution et fin de la procédure
Art. 37e Ripartizione e chiusura della procedura
Art. 37f Coordination avec des procédures à l’étranger
Art. 37f Coordinamento con le procedure estere
Art. 37g
Art. 37g Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
Art. 37gbis bis Recours contre l’homologation du plan d’assainissement
Art. 37gbis Ricorsi contro l’omologazione del piano di risanamento
Art. 37gter ter Recours des créanciers et des propriétaires
Art. 37gter Ricorsi di creditori e proprietari
Art. 37gquater quater Délais
Art. 37gquater Termini
Art. 37gquinquies quinquies Effet suspensif
Art. 37gquinquies Effetto sospensivo
Art. 37h Principe
Art. 37h Principio
Art. 37i Mise en œuvre de la garantie des dépôts
Art. 37i Attivazione della garanzia dei depositi
Art. 37j Remboursement
Art. 37j Pagamento
Art. 37jbis Compensation, prétentions et cession légale
Art. 37jbis Compensazione, pretesa e cessione legale
Art. 37k Échange d’informations
Art. 37k Scambio di dati
Art. 37l
Art. 37l
Art. 37m Liquidation
Art. 37m Liquidazione
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 4045
Art. 4045
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 50bis
Art. 50bis
Art. 51
Art. 51
Art. 51bis
Art. 51bis
Art. 52
Art. 52
Art. 52a
Art. 52a
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56
Art. 56
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.