946.39 Ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d'origine régissant l'octroi de préférences tarifaires aux pays en développement (Ordonnance relative aux règles d'origine, OROPD)
946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)
Art. 27 Délivrance et remise du certificat d’origine
Le certificat d’origine est attesté par l’autorité gouvernementale compétente du pays bénéficiaire et remis à l’exportateur:
- a.
- lorsqu’il est dûment rempli;
- b.
- que l’autorité gouvernementale compétente a vérifié le caractère originaire des produits et l’exactitude des indications portées sur le formulaire;
- c.
- que l’exportation des produits originaires est effectivement réalisée ou assurée; et
- d.
- que ce certificat doit servir de preuve justifiant l’octroi de préférences tarifaires.
Art. 27 Autenticazione e rilascio del certificato d’origine
Il certificato d’origine è autenticato dall’organo governativo competente del Paese beneficiario e rilasciato all’esportatore se:
- a.
- è compilato correttamente;
- b.
- l’organo governativo competente ha verificato il carattere originario dei prodotti e l’esattezza dei dati iscritti nel modulo;
- c.
- l’esportazione dei prodotti d’origine è realmente effettuata o assicurata; e
- d.
- serve quale prova per la concessione di preferenze tariffali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.