Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.32 Ordonnance du 23 mai 2012 sur la délivrance des preuves d'origine (ODPO)

946.32 Ordinanza del 23 maggio 2012 sul rilascio di prove dell'origine (ORPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Preuves d’origine

Sont réputés preuves d’origine au sens de la présente ordonnance:

a.
les certificats de circulation des marchandises (CCM) EUR. 1 et EUR-MED qui sont demandés par l’exportateur ou son représentant et délivrés par le bureau de douane;
b.
les certificats d’origine de remplacement (formule A) qui sont demandés par l’exportateur ou son représentant et délivrés par le bureau de douane;
c.7
les déclarations d’origine et déclarations d’origine EUR-MED qui, conformément aux bases juridiques visées à l’art. 1, let. a, sont établies par l’exportateur ou, pour autant que ces bases juridiques le prévoient, par un représentant de l’exportateur;
d.
les déclarations au sens des art. 16, al. 3, et 21 de l’annexe C8 de l’accord de libre-échange du 26 janvier 2008 entre les États de l’AELE et le Canada9 qui sont établies par l’exportateur;
e.
les déclarations du fournisseur au sens de l’art. 27a du protocole B10 de l’accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l’AELE et la République Tunisienne11 qui sont établies par l’exportateur;
f.
les déclarations concernant le caractère originaire des marchandises qui sont établies par des fournisseurs suisses à l’intention de leurs clients suisses (déclarations du fournisseur);
g.12
les déclarations d’origine et déclarations d’origine de remplacement qui sont établies par l’exportateur enregistré conformément à l’OROPD13.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4955).

8 «Règles d’origine et coopération administrative»: non publiée dans le RO; l’annexe peut être consultée en français et en anglais sur le site Internet du secrétariat de l’AELE http://secretariat.efta.int, ou sur le site Internet de l’OFDF (www.ofdf.admin.ch > Documentation > Prescriptions > D. 30).

9 RS 0.632.312.32

10 Prot. B relatif à la définition de la notion de produits originaires et aux méthodes de coopération administrative: non publié dans le RO; le Prot. peut être consulté en français et en anglais sur le site Internet du secrétariat de l’AELE http://secretariat.efta.int ou sur le site Internet de l’OFDF (www.ofdf.admin.ch > Documentation > Prescriptions > D. 30).

11 RS 0.632.317.581

12 Introduite par le ch. I de l’O du 23 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4955).

13 RS 946.39

Art. 4 Prove dell’origine

Ai sensi della presente ordinanza sono considerati prove dell’origine:

a.
i certificati di circolazione delle merci (CCM) EUR.1 ed EUR-MED, richiesti dall’esportatore o dal suo rappresentante e rilasciati dall’ufficio doganale;
b.
i certificati d’origine sostitutivi modulo A, richiesti dall’esportatore o dal suo rappresentante e rilasciati dall’ufficio doganale;
c.7
le dichiarazioni d’origine e le dichiarazioni d’origine EUR-MED, allestite secondo le basi giuridiche di cui all’articolo 1 lettera a dall’esportatore o, se esse lo prevedono, da un rappresentante dell’esportatore;
d.
le dichiarazioni secondo gli articoli 16 capoverso 3 e 21 dell’allegato C8 all’Accordo di libero scambio del 26 gennaio 20089 tra gli Stati dell’AELS e il Canada, allestite dall’esportatore;
e.
le dichiarazioni dei fornitori secondo l’articolo 27a del Protocollo B10 dell’Accordo di libero scambio del 17 dicembre 200411 tra gli Stati dell’AELS e la Repubblica Tunisina, allestite dall’esportatore;
f.
le dichiarazioni concernenti il carattere originario delle merci, allestite da fornitori svizzeri per i loro clienti svizzeri (dichiarazioni dei fornitori);
g.12
le dichiarazioni d’origine e le dichiarazioni d’origine sostitutive, allestite dall’esportatore registrato conformemente all’OROPS13.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4955).

8 Regole d’origine e norme di cooperazione amministrativa: non pubblicato nella RU; l’All. C può essere consultato sulle pagine Internet del segretariato dell’AELS (http://secretariat.efta.int) in francese e in inglese oppure su quelle dell’UDSC (www.udsc.admin.ch > Documentazione > Prescrizioni > D. 30).

9 RS 0.632.312.32

10 Prot. B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa: non pubblicato nella RU; il Prot. può essere consultato sulle pagine Internet del segretariato dell’AELS (http://secretariat.efta.int) in francese e in inglese oppure su quelle dell’UDSC (www.udsc.admin.ch > Documentazione > Prescrizioni > D. 30).

11 RS 0.632.317.581

12 Introdotta dal n. I dell’O del 23 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4955).

13 RS 946.39

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.