1 L’autorité cantonale compétente traite les données personnelles nécessaires à l’octroi, au renouvellement et au retrait des autorisations. Elle est seule autorisée à accéder à ces données; le droit d’accès de l’autorité fédérale compétente en tant qu’autorité de surveillance est réservé.
2 L’al. 1, 1re phrase, est applicable par analogie aux associations économiques et aux entreprises.
3 L’autorité cantonale compétente peut communiquer à des tiers qui justifient d’un intérêt légitime le fait qu’une personne pratiquant le commerce itinérant est titulaire ou non d’une autorisation.
4 L’autorité fédérale compétente traite les données personnelles nécessaires à l’accomplissement de ses tâches, en particulier la demande d’autorisation, l’extrait du casier judiciaire ainsi que les éventuels actes judiciaires du requérant.
5 Le Conseil fédéral règle l’exploitation du système d’information, les catégories de données à saisir, la durée de la conservation et la sécurité des données.
1 L’autorità cantonale competente tratta i dati personali necessari al rilascio, al rinnovo e alla revoca dell’autorizzazione. Essa è l’unica autorizzata ad accedere a tali dati; rimane salva l’autorizzazione all’accesso dell’autorità federale competente nel quadro della sua funzione di vigilanza.
2 Il capoverso 1 primo periodo si applica per analogia anche nel caso di associazioni di categoria e imprese.
3 L’autorità cantonale competente può comunicare a terzi, purché dimostrino un interesse giustificato, se un commerciante ambulante ha un’autorizzazione.
4 L’autorità federale competente tratta i dati personali necessari all’adempimento dei suoi compiti, segnatamente la domanda, l’estratto del casellario giudiziale e eventuali documenti penali del richiedente.
5 Il Consiglio federale disciplina le gestione del sistema d’informazione, le categorie di dati da registrare, la durata della conservazione e la sicurezza dei dati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.