Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

943.1 Loi fédérale du 23 mars 2001 sur le commerce itinérant

943.1 Legge federale del 23 marzo 2001 sul commercio ambulante

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 L’autorité cantonale compétente traite les données personnelles nécessaires à l’octroi, au renouvellement et au retrait des autorisations. Elle est seule autorisée à accéder à ces données; le droit d’accès de l’autorité fédérale compétente en tant qu’autorité de surveillance est réservé.

2 L’al. 1, 1re phrase, est applicable par analogie aux associations économiques et aux entreprises.

3 L’autorité cantonale compétente peut communiquer à des tiers qui justifient d’un intérêt légitime le fait qu’une personne pratiquant le commerce itinérant est titulaire ou non d’une autorisation.

4 L’autorité fédérale compétente traite les données personnelles nécessaires à l’accomplissement de ses tâches, en particulier la demande d’autorisation, l’extrait du casier judiciaire ainsi que les éventuels actes judiciaires du requérant.

5 Le Conseil fédéral règle l’exploitation du système d’information, les catégories de données à saisir, la durée de la conservation et la sécurité des données.

Art. 13

1 L’autorità cantonale competente tratta i dati personali necessari al rilascio, al rinnovo e alla revoca dell’autorizzazione. Essa è l’unica autorizzata ad accedere a tali dati; rimane salva l’autorizzazione all’accesso dell’autorità federale competente nel quadro della sua funzione di vigilanza.

2 Il capoverso 1 primo periodo si applica per analogia anche nel caso di associazioni di categoria e imprese.

3 L’autorità cantonale competente può comunicare a terzi, purché dimostrino un interesse giustificato, se un commerciante ambulante ha un’autorizzazione.

4 L’autorità federale competente tratta i dati personali necessari all’adempimento dei suoi compiti, segnatamente la domanda, l’estratto del casellario giudiziale e eventuali documenti penali del richiedente.

5 Il Consiglio federale disciplina le gestione del sistema d’informazione, le categorie di dati da registrare, la durata della conservazione e la sicurezza dei dati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.