1 Les instruments de pesage à fonctionnement automatique sont soumis à la vérification ultérieure selon l’annexe 7, ch. 1, de l’ordonnance sur les instruments de mesure, effectuée par les offices cantonaux de vérification.
2 La vérification ultérieure des instruments de pesage à fonctionnement automatique doit avoir lieu:
3 Pour les ponts-bascules ferroviaires à fonctionnement automatique, l’utilisateur peut compléter la vérification ultérieure par une procédure de contrôle selon l’annexe 7, ch. 5, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et l’annexe 7 de la présente ordonnance. Ainsi, la période de vérification des ponts-bascules ferroviaires peut être prolongée jusqu’à trois ans au maximum.
7 Abrogée par le ch. I de l’O du DFJP du 5 déc. 2016, avec effet au 1er janv. 2017 (RO 2016 5225).
8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFJP du 5 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 5225).
9 Introduit par le ch. I de l’O du DFJP du 5 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 5225).
1 Gli strumenti per pesare a funzionamento automatico devono essere presentati a un ufficio di verificazione cantonale per la verificazione successiva conformemente all’allegato 7 numero 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione.
2 La verificazione successiva degli strumenti per pesare a funzionamento automatico deve avvenire:
3 Trattandosi di pese a ponte a funzionamento automatico per veicoli ferroviari, l’utilizzatore può completare la verificazione successiva con una procedura di controllo ai sensi dell’allegato 7 numero 5 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione e dell’allegato 7 della presente ordinanza. In tal modo il termine per la verificazione successiva può essere prolungato fino a tre anni al massimo.
7 Abrogata dal n. I dell’O del DFGP del 5 dic. 2016, con effetto dal 1° gen. 2017 (RU 2016 5225).
8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFGP del 5 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 5225).
9 Introdotto dal n. I dell’O del DFGP del 5 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 5225).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.