Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.14 Ordonnance du 28 novembre 2014 concernant l'importation, le transit et l'exportation d'animaux de compagnie (OITE-AC)

916.443.14 Ordinanza del 28 novembre 2014 concernente l'importazione, il transito e l'esportazione di animali da compagnia (OITEAc)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Nombre maximal d’animaux de compagnie autorisés à l’importation en provenance de pays tiers

1 Un voyageur qui emporte des animaux de compagnie en provenance d’un pays tiers, ne peut les importer aux conditions de la présente ordonnance que si leur nombre est inférieur ou égal à cinq. Si un voyageur emporte plus de cinq animaux, l’ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits animaux avec les pays tiers9 est applicable à tous les animaux.10

2 L’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV) autorise sur demande l’importation de plus de cinq animaux de compagnie lorsque:

a.
l’importation est temporaire;
b.
le détenteur ou une personne autorisée prend avec soi des animaux de compagnie en vue de la participation à des concours, à des expositions, à des manifestations sportives ou en vue de l’entraînement pour de telles manifestations, et
c.
le détenteur ou la personne autorisée apporte la preuve que les animaux:
1.
sont inscrits à cette fin ou enregistrés auprès d’une association qui organise de telles manifestations, et
2.
sont âgés d’au moins six mois; est réservé un âge supérieur exigé pour certains animaux pour des raisons de police des épizooties.

3 Lors de l’autorisation, l’OSAV peut limiter le nombre d’animaux de compagnie pouvant être importés et fixer la durée maximale du séjour.

4 L’autorisation est requise à l’entrée en Suisse et doit être présentée spontanément aux organes de contrôle.

9 RS 916.443.10

10 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de l’O du 18 nov. 2015 réglant les échanges d’importation, de transit et d’exportation d’animaux et de produits animaux avec les pays tiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5201).

Art. 3 Numero massimo di animali da compagnia autorizzati all’importazione provenienti da Paesi terzi

1 Nell’importazione di animali di compagnia da Paesi terzi possono essere portati con sé al massimo cinque animali da compagnia secondo le disposizioni della presente ordinanza. Se il numero di animali portati con sé è superiore a tale limite, per tutti gli animali si applica l’ordinanza del 18 novembre 20159 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi.10

2 L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) autorizza, su richiesta, l’importazione di oltre cinque animali da compagnia se:

a.
l’importazione è temporanea;
b.
il detentore o una persona autorizzata porta con sé gli animali per farli partecipare a concorsi, esposizioni o manifestazioni sportive oppure per allenarli in vista di simili eventi; e
c.
il detentore o la persona autorizzata dimostra che gli animali:
1.
sono stati iscritti per tali scopi o sono stati registrati presso un’associazione che organizza simili eventi, e
2.
hanno raggiunto almeno sei mesi di vita; è fatto salvo il requisito di un’età superiore per determinati animali per ragioni di polizia sanitaria.

3 L’USAV può, mediante l’autorizzazione, limitare il numero degli animali che possono essere importati e stabilire la durata massima del soggiorno.

4 L’autorizzazione va portata con sé al momento dell’entrata nel territorio d’importazione e presentata spontaneamente agli organi di controllo.

9 RS 916.443.10

10 Nuovo testo giusta l’all. n. II 4 dell’O del 18 nov. 2015 concernente l’importazione, il transito e l’esportazione di animali e prodotti animali nel traffico con Paesi terzi, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5201).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.