Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.443.116 Ordonnance de l’OSAV du 24 novembre 2022 instituant des mesures destinées à prévenir la propagation de l’influenza aviaire

916.443.116 Ordinanza dell’USAV del 24 novembre 2022 che istituisce misure destinate a evitare l’ulteriore diffusione dell’influenza aviaria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Obligation d’annoncer des vétérinaires

1 Les vétérinaires doivent annoncer les unités d’élevages de volailles à l’autorité vétérinaire cantonale compétente lorsqu’ils constatent:

a.
des animaux présentant des symptômes respiratoires;
b.
une baisse de la performance de ponte de plus de 20 % pendant 3 jours;
c.
une diminution de la consommation de nourriture et d’eau de plus de 20 % pendant 3 jours, ou
d.
une augmentation du taux de mortalité de plus de 3 % en 1 semaine.

2 En dérogation à l’al. 1, let. d, les vétérinaires doivent annoncer à l’autorité vétérinaire cantonale compétente les unités d’élevage de volailles de moins de 100 animaux qui constatent la mort de plus de 2 animaux en 1 semaine.

Art. 10 Obblighi di notifica dei veterinari

1 I veterinari devono notificare all’autorità veterinaria cantonale competente le aziende detentrici di pollame in cui si verificano:

a.
animali con sintomi respiratori;
b.
una diminuzione della produzione di uova di oltre il 20 per cento per tre giorni;
c.
una diminuzione dell’assunzione di cibo e acqua di oltre il 20 per cento per tre giorni; oppure
d.
un aumento del tasso di mortalità a oltre il tre per cento in una settimana.

2 In deroga al capoverso 1 lettera d, i veterinari devono notificare all’autorità veterinaria cantonale competente le aziende detentrici di pollame con meno di 100 esemplari se in una settimana sono morti più di due esemplari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.