Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.402 Ordonnance du 16 novembre 2011 concernant la formation de base, la formation qualifiante et la formation continue des personnes travaillant dans le secteur vétérinaire public

916.402 Ordinanza del 16 novembre 2011 concernente la formazione, il perfezionamento e l'aggiornamento delle persone impiegate nel settore veterinario pubblico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Tâches et compétences

1 La commission d’examens a les tâches suivantes:

a.
elle est responsable du budget et des finances;
b.
elle fixe les objectifs de la formation qualifiante et adapte celle-ci aux nouvelles connaissances;
c.
elle reconnaît les centres et les événements de formation qualifiante;
d.
elle fixe les critères que doivent remplir les événements de formation continue;
e.
elle reconnaît les formations qualifiantes suivies à l’étranger;
f.
elle accorde les dispenses prévues à l’art. 7, al. 2;
g.
dans les limites de ses compétences fixées à l’annexe 1, elle décide de l’admission des candidats aux épreuves;
h.
elle délivre les certificats de capacité;
i.
elle rédige un rapport annuel destiné à l’OSAV et aux cantons.

2 Elle peut organiser des événements de formation qualifiante et de formation continue.

Art. 16 Compiti e competenze

1 La commissione d’esame ha i seguenti compiti:

a.
è responsabile del budget e delle finanze;
b.
stabilisce gli obiettivi del perfezionamento e li adegua alle nuove conoscenze acquisite;
c.
riconosce i centri di perfezionamento e le attività di perfezionamento;
d.
stabilisce i criteri che devono soddisfare le attività di aggiornamento;
e.
riconosce le attività di perfezionamento svolte all’estero;
f.
accorda le dispense di cui all’articolo 7 capoverso 2;
g.
nell’ambito delle sue competenze secondo l’allegato 1 decide in merito all’ammissione dei candidati alle prove d’esame;
h.
rilascia gli attestati di capacità;
i.
redige un rapporto annuale destinato all’USAV e ai Cantoni.

2 Essa può offrire attività di perfezionamento e di aggiornamento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.