Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.401 Ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties (OFE)

916.401 Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie (OFE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75 Estimation officielle

1 L’estimation officielle des animaux doit être faite dans la mesure du possible avant leur abattage ou leur mise à mort.

2 L’estimation doit être effectuée selon les directives de l’OSAV. La valeur de boucherie, la valeur de rente et la valeur d’élevage sont déterminantes.

3 La valeur estimative ne doit pas dépasser les montants maximums suivants:

Francs

a.
chevaux

8000.––

b.306
animaux domestiques de l’espèce bovine, buffles et bisons

6000.––

c.307
moutons

1600.––

d.308
chèvres

1200.––

e.309
porcs

1600.––

ebis.310
gibier de l’ordre des artiodactyles détenu en enclos

1500.––

eter.311
camélidés du Nouveau-Monde

8000.–

f.
volaille (dindes exceptées)

    35.––

g.
dindes

    50.––

h.
lapins

    30.––

i.312
ruche

    170.––

k.313
poissons de consommation

      5.––par kg

l.314
poissons de repeuplement

    20.–par kg.

4 Selon la situation du marché, le DFI315 peut augmenter ou diminuer les montants maximums de 20 %.

306 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 mars 2001, en vigueur depuis le 15 avr. 2001 (RO 2001 1337).

307 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

308 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

309 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

310 Introduite par le ch. I de l’O du 28 mars 2001 (RO 2001 1337). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

311 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

312 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

313 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

314 Introduite par le ch. I de l’O du 15 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 5217).

315 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 30 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6859). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 75 Stima ufficiale

1 La stima ufficiale degli animali deve essere effettuata, nella misura del possibile, prima della macellazione o dell’uccisione degli animali.

2 La stima deve essere effettuata secondo le direttive dell’USAV. Per la stima sono determinanti il valore di macellazione, di reddito e d’allevamento.

3 Il valore di stima non deve superare le seguenti aliquote:

Fr.

a.
cavalli

8000.—

b.312
animali domestici della specie bovina, bufali e bisonti

6000.—

c.313
pecore

1600. —

d.314
capre

1200. —

e.315
suini

1600. —

ebis.316
selvaggina dell’ordine degli artiodattili tenuta in parchi

1500. —

eter.317
camelidi del nuovo mondo

8000. —

f.
pollame (esclusi i tacchini)

    35.—

g.
tacchini

    50.—

h.
conigli

    30.—

i.318
colonie di api

  170. —

k.319
pesci da consumo

      5. —per kg

l.320
pesci da ripopolamento

    20. —per kg

4 Il DFI321 può aumentare o ridurre le aliquote massime del 20 per cento secondo la situazione del mercato.

312 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 mar. 2001, in vigore dal 15 apr. 2001 (RU 2001 1337).

313 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

314 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

315 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

316 Introdotta dal n. I dell’O del 28 mar. 2001 (RU 2001 1337). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

317 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

318 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

319 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

320 Introdotta dal n. I dell’O del 15 nov. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 5217).

321 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 30 nov. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6859). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.