Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.401 Ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties (OFE)

916.401 Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie (OFE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Compétences

1 L’OSAV a les tâches suivantes:

a.258
il règle la formation des techniciens-inséminateurs et des personnes qui pratiquent l’insémination artificielle dans leur propre unité d’élevage ou dans l’unité d’élevage de leur employeur;
b.
il agrée les établissements de formation;
c.
il délivre le certificat de capacité aux techniciens-inséminateurs;
d.259
e.260

2 Il édicte des dispositions d’exécution de caractère technique sur:

a.
les exigences sanitaires que doivent remplir:
1.
les unités d’élevage dans lesquelles sont détenus des animaux pour la récolte de semence (centres d’insémination artificielle),
2.
les animaux détenus pour la récolte de semence,
3.
les laboratoires de tri et autres installations pour le traitement de semence;
b.
le contrôle de la récolte, du traitement, du stockage, de la remise et de la mise en place de semence.261

3 Le vétérinaire cantonal a les tâches suivantes:

a.
il délivre les autorisations d’exploiter aux centres de stockage de semence, aux laboratoires de tri et aux autres installations de traitement de la semence ainsi qu’aux centres d’insémination, ayant tous des activités commerciales transfrontalières;
b.
il désigne, pour les centres de stockage de semence, les laboratoires de tri et les autres installations de traitement de la semence ainsi que pour les centres d’insémination, ayant tous des activités commerciales transfrontalières, un vétérinaire officiel compétent pour la surveillance sur le plan sanitaire.262

258 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 mars 2021, en vigueur depuis le 1er mai 2021 (RO 2021 219).

259 Abrogée par le ch. I de l’O du 16 mai 2007, avec effet au 1er juil. 2007 (RO 2007 2711).

260 Abrogée par le ch. I de l’O du 31 août 2022, avec effet au 1er nov. 2022 (RO 2022 487).

261 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er nov. 2022 (RO 2022 487).

262 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er nov. 2022 (RO 2022 487).

Art. 51 Competenze

1 L’USAV ha i seguenti compiti:

a.264
disciplina la formazione dei tecnici di inseminazione e delle persone che praticano l’inseminazione nella propria azienda detentrice di animali o nell’azienda del loro datore di lavoro;
b.
riconosce i centri di formazione;
c.
rilascia l’attestato di capacità ai tecnici di inseminazione;
d.265
...
e.266
...

2 L’USAV emana prescrizioni tecniche:

a.
sui requisiti di polizia epizootica concernenti:
1.
le aziende detentrici di animali nelle quali sono tenuti animali per la raccolta del seme (stazioni di inseminazione),
2.
gli animali detenuti per la raccolta del seme,
3.
i laboratori di separazione e altri impianti di trasformazione del seme;
b.
sul controllo della raccolta, della trasformazione, della conservazione, della consegna e del trasferimento del seme.267

3 Il veterinario cantonale ha i seguenti compiti:

a.
rilascia le autorizzazioni per la gestione dei centri di stoccaggio del seme, dei laboratori di separazione e di altri impianti di trasformazione del seme nonché per le stazioni di inseminazione che praticano scambi transfrontalieri;
b.
per ogni centro di stoccaggio del seme, laboratorio di separazione e altro impianto di trasformazione del seme nonché per ogni stazione di inseminazione che pratica scambi transfrontalieri designa un veterinario ufficiale competente in materia di sorveglianza sanitaria.268

264 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 mar. 2021, in vigore dal 1° mag. 2021 (RU 2021 219).

265 Abrogato dal n. I dell’O del 31 mar. 2021, con effetto dal 1° mag. 2021 (RU 2021 219).

266 Abrogata dal n. I dell’O del 31 ago. 2022, con effetto dal 1° nov. 2022 (RU 2022 487).

267 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 487).

268 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 487).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.