Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.342 Ordonnance du 23 novembre 2005 sur la désignation de la viande de volaille en fonction du mode de production (Ordonnance sur la désignation de la volaille, ODVo)

916.342 Ordinanza del 23 novembre 2005 sulla caratterizzazione della carne di pollame in funzione del metodo di produzione (Ordinanza sulla caratterizzazione del pollame, OCPo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Organismes de certification

Conformément à l’ordonnance du 17 juin 1996 sur l’accréditation et la désignation10, les organismes de certification et d’inspection doivent être, en vue des activités relevant de la présente ordonnance:

a.
accrédités en Suisse;
b.
reconnus par la Suisse dans le cadre d’un accord international, ou
c.
habilités ou reconnus d’une autre manière selon le droit suisse.

Art. 6 Enti di certificazione

Conformemente all’ordinanza del 17 giugno 199610 sull’accreditamento e sulla designazione, in vista delle attività secondo la presente ordinanza gli enti di certificazione e di ispezione devono essere:

a.
accreditati in Svizzera;
b.
riconosciuti dalla Svizzera nel quadro di un accordo internazionale; o
c.
abilitati o riconosciuti in altro modo secondo il diritto svizzero.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.