Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.341 Ordonnance du 26 novembre 2003 sur les marchés du bétail de boucherie et de la viande (Ordonnance sur le bétail de boucherie, OBB)

916.341 Ordinanza del 26 novembre 2003 concernente il mercato del bestiame da macello e della carne (Ordinanza sul bestiame da macello, OBM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Conditions et dispositions particulières pour l’attribution des parts de contingent de viande kascher

1 Des parts de contingent prélevées sur les contingents partiels 5.3 et 5.4 sont attribuées à des personnes physiques ainsi qu’à des personnes et communautés de personnes morales appartenant à la communauté juive:

a.
qui s’engagent à livrer la viande importée exclusivement aux points de vente de viande kascher reconnus, ou
b.
qui s’engagent à commercialiser la viande importée exclusivement dans leurs propres points de vente de viande kascher reconnus.

2 L’OFAG reconnaît un point de vente:

a.
s’il vend, à titre professionnel, exclusivement de la viande kascher et des produits qui en découlent et s’il dispose d’un magasin ou d’un étal accessible au public;
b.
s’il veille à ce que l’indication «kascher» ou «viande kascher» figure à un endroit bien visible, dans une écriture facilement lisible et indélébile; l’indication doit être rédigée au moins dans une langue officielle, comprise par la majorité de la population du lieu.

3 La période contingentaire est subdivisée en quatre périodes d’importation, qui correspondent aux trimestres.

4 Par enchère, 40 % au maximum du contingent partiel total mis aux enchères peuvent être attribués à un détenteur de parts de contingent si:

a.
plus d’un ayant droit à des parts de contingents40 participe à la mise aux enchères, et que
b.
la quantité totale des offres pouvant être prise en considération est supérieure au contingent partiel mis aux enchères.41

5 Lorsque, en raison de l’application de l’al. 4, le contingent tarifaire mis aux enchères n’a pas été entièrement attribué, la quantité restante est immédiatement remise aux enchères et la part de contingent maximale n’est plus appliquée.42

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 juin 2006, en vigueur depuis le 1er août 2006 (RO 2006 2539).

40 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 6 nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3977). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

41 Introduit par le ch. III de l’O du 25 juin 2008, en vigueur depuis le 1er oct. 2008 (RO 2008 3559).

42 Introduit par le ch. III de l’O du 25 juin 2008, en vigueur depuis le 1er oct. 2008 (RO 2008 3559).

Art. 18 Condizioni e disposizioni particolari per l’assegnazione delle quote del contingente di carne kasher

1 Le quote del contingente per i contingenti doganali parziali 5.3 e 5.4 sono assegnate ai membri della comunità ebraica nonché alle rispettive persone giuridiche e comunità di persone che si impegnano:

a.
a fornire la carne da importare esclusivamente ai punti di vendita di carne kasher riconosciuti; o
b.
a commercializzare la carne da importare esclusivamente in un proprio punto di vendita di carne kasher riconosciuto.

2 L’UFAG riconosce i punti di vendita se essi:

a.
vendono a titolo commerciale esclusivamente carne kasher e prodotti a base di tale carne e dispongono di magazzini o banchi accessibili al pubblico;
b.
fanno in modo che l’indicazione «kasher» o «carne kasher» sia indicata in forma scritta in maniera ben visibile, facilmente leggibile e indelebile; l’indicazione è redatta almeno in una lingua ufficiale compresa dalla popolazione principale della località.

3 Il periodo di contingentamento è suddiviso in quattro periodi di importazione, corrispondenti ai trimestri.

4 Per ogni asta, a ciascun titolare di quote del contingente può essere assegnato al massimo il 40 per cento del quantitativo del contingente doganale parziale messo all’asta, se:

a.
partecipano all’asta più di un avente diritto a quote del contingente40; e
b.
il quantitativo totale offerto che può essere tenuto in considerazione è maggiore del quantitativo del contingente doganale parziale messo all’asta.41

5 Se, per effetto del capoverso 4, il quantitativo di contingente doganale messo all’asta non viene completamente assegnato, il quantitativo rimanente è immediatamente oggetto di un nuovo bando generale senza che siano previste quote massime di assegnazione.42

39 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 giu. 2006, in vigore dal 1° ago. 2006 (RU 2006 2539).

40 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 6 nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3977). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

41 Introdotto dal n. III dell’O del 25 giu. 2008, in vigore dal 1° ott. 2008 (RU 2008 3559).

42 Introdotto dal n. III dell’O del 25 giu. 2008, in vigore dal 1° ott. 2008 (RU 2008 3559).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.