Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.307 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux (Ordonnance sur les aliments pour animaux, OSALA)

916.307 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali (Ordinanza sugli alimenti per animali, OsAlA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Séparation du flux des marchandises

1 Quiconque importe, produit ou met en circulation des aliments pour animaux génétiquement modifiés est tenu de fixer des directives et de prendre des mesures pour séparer les flux des marchandises et empêcher les mélanges avec des organismes non génétiquement modifiés.

2 À cet effet, il doit se doter d’un système d’assurance qualité propre à garantir notamment:

a.
l’identification des points critiques de la filière d’utilisation des aliments pour animaux, susceptibles de faire l’objet de mélanges indésirables;
b.
la fixation de mesures visant à prévenir les mélanges indésirables à l’échelon des points critiques visés à la let. a;
c.
la mise en œuvre des mesures prévues;
d.
le contrôle régulier de l’adéquation du système mis en place;
e.
les certificats de formation spécifiques ou l’expérience appropriée des personnes chargées de l’exécution;
f.
la consignation des directives et des mesures visées aux let. a à e.

3 L’OFAG a un droit de regard sur toutes les mesures prises en matière d’assurance qualité.

Art. 64 Separazione del flusso di merci

1 Chiunque importa, produce o immette sul mercato alimenti geneticamente modificati per animali è tenuto a stabilire disposizioni e a prendere misure per separare il flusso delle merci e per evitare che tali alimenti si mescolino in modo indesiderato con organismi non modificati geneticamente.

2 A tale scopo, deve disporre di un adeguato sistema di assicurazione della qualità, che garantisca in particolare:

a.
l’identificazione di punti, durante il flusso delle merci, in cui gli organismi geneticamente modificati possono mescolarsi in modo indesiderato con altri organismi non geneticamente modificati;
b.
la determinazione di disposizioni e misure per i punti di cui alla lettera a, atte a evitare che gli organismi geneticamente modificati si mescolino in modo indesiderato con organismi non geneticamente modificati;
c.
l’esecuzione di misure;
d.
la verifica periodica dell’idoneità del sistema;
e.
l’adeguata formazione o la specifica esperienza professionale delle persone incaricate dell’applicazione delle misure; e
f.
la documentazione delle disposizioni e delle misure di cui alle lettere a–e.

3 All’UFAG dev’essere concessa, su richiesta, la possibilità di prendere visione di tutte le misure relative all’assicurazione della qualità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.