Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

916.151.3 Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)

1 Par matériel de multiplication certifié (s.l.), on entend le matériel initial, le matériel de base et le matériel certifié.

2 Par matériel initial, on entend le matériel de multiplication:

a.
descendant par voie végétative directement d’un matériel installé dans le conservatoire;
b.
produit par un organisme officiel selon des méthodes généralement reconnues en vue du maintien de l’identité de la variété et, le cas échéant, du clone, ainsi qu’en vue de la prévention des maladies;
c.
destiné à la production de matériel de base ou de matériel certifié;
d.
répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel initial;
e.
produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.

3 Par matériel de base, on entend le matériel de multiplication:

a.
descendant par voie végétative directement du matériel initial;
b.
produit sous la responsabilité de l’obtenteur, selon des méthodes généralement reconnues en vue du maintien de l’identité de la variété et, le cas échéant, du clone, ainsi qu’en vue de la prévention des maladies;
c.
destiné à la production de matériel certifié;
d.
répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel de base, et
e.
produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.

4 Par matériel certifié, on entend le matériel de multiplication:

a.
descendant directement d’un matériel de base ou d’un matériel initial;
b.
destiné:
1.
à la production de plants ou de parties de plantes qui servent à la production de raisins, ou
2.
à la production de raisins;
c.
répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel certifié, et
d.
produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.

Art. 6 Materiale di moltiplicazione certificato in senso largo (s.l.)

1 Per materiale di moltiplicazione certificato (s.l.) si intende il materiale iniziale, il materiale di base ed il materiale certificato.

2 Per materiale iniziale si intende il materiale di moltiplicazione:

a.
ottenuto direttamente per via vegetativa dal materiale presente nel nucleo di conservazione;
b.
prodotto da un organismo ufficiale secondo metodi di norma ammessi per la conservazione dell’identità della varietà e, se del caso, del clone, nonché per la prevenzione di malattie;
c.
destinato alla produzione di materiale di base o di materiale certificato;
d.
conforme alle condizioni degli allegati 1 e 2 per il materiale iniziale; e
e.
prodotto e certificato (s.l.) secondo le disposizioni della presente ordinanza.

3 Per materiale di base si intende il materiale di moltiplicazione:

a.
ottenuto direttamente per via vegetativa dal materiale iniziale;
b.
prodotto sotto la responsabilità del costitutore secondo metodi di norma ammessi per la conservazione dell’identità della varietà e, se del caso, del clone, nonché per la prevenzione di malattie;
c.
destinato alla produzione di materiale certificato;
d.
conforme alle condizioni degli allegati 1 e 2 per il materiale di base; e
e.
prodotto e certificato (s.l.) secondo le disposizioni della presente ordinanza.

4 Per materiale certificato si intende il materiale di moltiplicazione:

a.
proveniente direttamente da materiale di base o da materiale iniziale;
b.
destinato:
1.
alla produzione di piante o parti di piante che servono alla produzione di uve, o
2.
alla produzione di uve;
c.
conforme alle condizioni degli allegati 1 e 2 per il materiale certificato; e
d.
prodotto e certificato (s.l.) secondo le disposizioni della presente ordinanza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.