Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

916.151.3 Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Par culture, on entend une parcelle de multiplication, y compris le matériel de multiplication qui y croît.

2 Par vigne-mère, on entend une culture de vignes destinée à la production de parties de vigne.5

3 Par pépinière, on entend une culture de vignes destinée à la production de plants.6

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 3441).

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 3441).

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 3441).

Art. 4

1 Per coltura si intende una particella di moltiplicazione e il materiale di moltiplicazione che vi cresce.

2 Per vigneto di viti-madri si intende una coltura di viti destinata alla produzione di parti di piante di vite.5

3 Per vivaio di viti si intende una coltura di viti destinata alla produzione di piante di vite.6

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 23 mag. 2012, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 3441).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 23 mag. 2012, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 3441).

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 23 mag. 2012, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 3441).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.