Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.140 Ordonnance du 14 novembre 2007 sur la viticulture et l'importation de vin (Ordonnance sur le vin)

916.140 Ordinanza del 14 novembre 2007 concernente la viticoltura e l'importazione di vino (Ordinanza sul vino)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27c Édulcoration des vins suisses d’appellation d’origine contrôlée

L’édulcoration des vins suisses d’appellation d’origine contrôlée (AOC) est interdite. Les cantons peuvent autoriser l’édulcoration des vins AOC aux conditions fixées à l’annexe 9 de l’ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les boissons24.

23 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 27 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2229).

24 RS 817.022.12

Art. 27c Edulcorazione dei vini svizzeri a denominazione di origine controllata

L’edulcorazione dei vini svizzeri a denominazione di origine controllata (DOC) è vietata. I Cantoni possono autorizzare l’edulcorazione dei vini DOC se sono adempiute le condizioni secondo l’allegato 9 dell’ordinanza del DFI del 16 dicembre 201630 sulle bevande.

29 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 27 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2229).

30 RS 817.022.12

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.