Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.01 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur l'importation de produits agricoles (Ordonnance sur les importations agricoles, OIAgr)

916.01 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente l'importazione di prodotti agricoli (Ordinanza sulle importazioni agricole, OIAgr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Dépôt des demandes

1 Lorsque les parts d’un contingent tarifaire sont attribuées dans l’ordre d’arrivée des demandes auprès de l’OFAG, les demandes peuvent être déposées comme suit:

a.
à partir du premier jour ouvrable du mois d’octobre précédant le début de la période contingentaire;
b.
dans le cas des contingents tarifaires ou contingents tarifaires partiels qui sont subdivisés en plusieurs tranches et des augmentations temporaires de contingents, à partir du premier jour ouvrable du troisième mois précédant le début de la libération.

2 Les dérogations sont réglées au chap. 4, dans l’annexe 3 ou dans les ordonnances spécifiques par produit relatives à l’organisation du marché.

3 Les demandes reçues le même jour sont réputées arrivées en même temps.

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6107).

Art. 22 Presentazione delle domande

1 Se le quote di contingente sono attribuite in funzione dell’ordine di entrata delle domande presso l’UFAG, quest’ultime possono essere presentate secondo le seguenti modalità:

a.
a partire dal primo giorno feriale di ottobre precedente l’inizio del periodo di contingentamento;
b.
per contingenti doganali interi o parziali suddivisi in più parti e in caso di aumenti temporanei del contingente: a partire dal primo giorno feriale del terzo mese precedente l’inizio della liberazione.

2 Le deroghe sono disciplinate nel capitolo 4, nell’allegato 3 o nelle ordinanze concernenti l’importazione di prodotti specifici.

3 Le domande presentate lo stesso giorno sono considerate presentate contemporaneamente.

26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6107).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.