Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.91 Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation (Ordonnance sur la terminologie agricole, OTerm)

910.91 Ordinanza del 7 dicembre 1998 sulla terminologia agricola e sul riconoscimento delle forme di azienda (Ordinanza sulla terminologia agricola, OTerm)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29b Reconnaissance des partages d’exploitation

Les exploitations issues du partage d’une entreprise existante peuvent être reconnues dans les conditions suivantes:

a.
l’exploitation divisée
1.
englobait jusqu’à présent plusieurs entreprises au sens de la LDFR69 et le partage a été effectué en fonction de ces entreprises, ou
2.
comprenait une entreprise qui, avec l’accord de l’autorité compétente, a été définitivement partagée en plusieurs entreprises, et
b.
pendant cinq ans au moins,
1.
les exploitants ne sont pas les propriétaires, copropriétaires ou fermiers en commun de terres, de bâtiments ou d’installations de l’exploitation partagée, et
2.
chaque exploitant est le seul propriétaire de son capital fermier et gère l’exploitation à titre personnel.

68 Introduit par le ch. I de l’O du 26 nov. 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4873).

69 RS 211.412.11

Art. 29b Riconoscimento di divisioni di aziende

Le aziende che derivano dalla divisione di un’azienda esistente possono essere riconosciute qualora:

a.
l’azienda divisa:
1.
comprendeva più aziende ai sensi della LDFR69 e la divisione è stata effettuata in funzione di queste aziende, o
2.
comprendeva un’azienda che viene divisa definitivamente in più aziende con l’approvazione del servizio competente; e
b.
per almeno cinque anni:
1.
i gestori non sono proprietari in comune, comproprietari o affittuari comuni di terre, edifici o installazioni dell’azienda divisa, e
2.
ogni gestore è proprietario unico della sua sostanza di affittuario e gestisce l’azienda come gestore indipendente.

68 Introdotto dal n. I dell’O del 26 nov. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4873).

69 RS 211.412.11

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.