Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Organismes de certification étrangers

1 Après avoir consulté le SAS, l’OFAG reconnaît les organismes de certification étrangers qui veulent exercer des activités sur le territoire suisse, si ces organismes prouvent qu’ils ont une qualification équivalente à celle exigée en Suisse.183

2 Les organismes de certification doivent notamment:

a.184
remplir les exigences et charges prévues à l’art. 28;
b.185
c.
connaître la législation suisse pertinente.

3 Lors du dépôt d’une demande de reconnaissance, il faut attester le fait que les exigences des al. 1 et 2 sont remplies.

4 L’art. 18, al. 3, LETC est réservé.

5 L’OFAG peut accorder la reconnaissance pour une durée limitée et la subordonner à des charges. Il peut notamment imposer à l’organisme de certification les charges suivantes:

a.
accepter les contrôles de l’OFAG portant sur les activités exercées en Suisse et coopérer à ces contrôles, en particulier les mesures prévues aux art. 32 à 33a;
b.
donner à l’OFAG des informations détaillées sur les activités exercées en Suisse conformément à l’art. 30d, al. 3;
c.
utiliser les données et les informations recueillies à l’occasion des contrôles uniquement à des fins de contrôle et respecter la réglementation suisse relative à la protection des données;
d.
discuter au préalable avec l’OFAG toute modification envisagée des faits pertinents pour la reconnaissance;
e.
contracter une assurance responsabilité civile appropriée ou constituer des réserves suffisantes.

6 L’OFAG peut annuler la reconnaissance si les exigences, les obligations et les charges ne sont pas remplies.

182 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3969).

183 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

184 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

185 Abrogée par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, avec effet au 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

Art. 29 Enti di certificazione esteri

1 L’UFAG, d’intesa con il SAS, riconosce enti di certificazione esteri per attività sul territorio svizzero se questi possono comprovare una qualificazione equivalente a quella richiesta in Svizzera.175

2 Gli enti di certificazione devono segnatamente:

a.176
soddisfare le esigenze e gli oneri previsti nell’articolo 28;
b.177
...
c.
conoscere la legislazione svizzera pertinente.

3 Con la domanda di riconoscimento occorre dichiarare che le esigenze di cui ai capoversi 1 e 2 sono adempiute.

4 È fatto salvo l’articolo 18 capoverso 3 LOTC.

5 L’UFAG può accordare riconoscimenti limitati nel tempo e vincolarli a oneri. Può segnatamente imporre all’ente di certificazione gli oneri seguenti:

a.
consentire i controlli dell’UFAG sulle attività esercitate in Svizzera e cooperarvi, segnatamente i provvedimenti di cui agli articoli 32–33a;
b.
dare all’UFAG informazioni dettagliate sulle attività esercitate in Svizzera secondo l’articolo 30d capoverso 3;
c.
utilizzare i dati e le informazioni raccolti in occasione dei controlli unicamente per fini di controllo e rispettare le prescrizioni svizzere relative alla protezione dei dati;
d.
concordare precedentemente con l’UFAG qualsiasi modifica dei fatti importanti per il riconoscimento;
e.
contrarre un’assicurazione responsabilità civile appropriata o costituire riserve sufficienti.

6 L’UFAG può annullare il riconoscimento se le esigenze, gli obblighi e gli oneri non sono adempiuti.

174 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 ott. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3969).

175 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

176 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

177 Abrogata dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6083).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.