Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Denrées alimentaires transformées

1 Les désignations visées à l’art. 2, al. 2 ne peuvent être utilisées dans la dénomination spécifique des denrées alimentaires transformées qu’aux conditions suivantes:

a.
la denrée alimentaire remplit les exigences fixées à l’art. 16j;
b.
au moins 95 % en poids des ingrédients d’origine agricole sont biologiques.

2 Les désignations visées à l’art. 2, al. 2, ne peuvent être utilisées dans la liste des ingrédients que si la denrée alimentaire remplit les exigences fixées à l’art. 16j, al. 1 et 2, let. a, b et d à f.

3 Les désignations visées à l’art. 2, al. 2, ne peuvent être utilisées dans la liste des ingrédients et dans le même champ visuel que la dénomination spécifique qu’aux conditions suivantes:

a.
l’ingrédient principal est un produit de la chasse ou de la pêche;
b.
tous les autres ingrédients d’origine agricole sont exclusivement biologiques;
c.
la denrée alimentaire remplit les exigences fixées à l’art. 16j, al. 1 et 2, let. a, b et d à f.

4 La liste des ingrédients indique quels sont les ingrédients biologiques.

5 Si les al. 2 et 3 s’appliquent, la référence au mode de production biologique ne peut apparaître qu’en relation avec les ingrédients biologiques. La liste des ingrédients doit indiquer le pourcentage total d’ingrédients biologiques par rapport à la quantité totale d’ingrédients d’origine agricole.

6 Les termes et l’indication du pourcentage visée à l’al. 5 apparaissent dans une couleur, un format et un style de caractères identiques à ceux des autres indications de la liste des ingrédients.

138 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 6317).

Art. 18 Derrate alimentari trasformate

1 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nella denominazione specifica delle derrate alimentari trasformate se:

a.
la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j;
b.
almeno il 95 per cento del peso degli ingredienti di origine agricola è biologico.

2 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nell’elenco degli ingredienti se la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j capoversi 1 e 2 lettere a, b e d–f.

3 Le designazioni secondo l’articolo 2 capoverso 2 possono essere utilizzate nell’elenco degli ingredienti e nello stesso campo visivo della denominazione specifica se:

a.
l’ingrediente principale è un prodotto della caccia o della pesca;
b.
tutti gli altri ingredienti di origine agricola sono esclusivamente biologici;
c.
la derrata alimentare soddisfa le esigenze previste dall’articolo 16j capoversi 1 e 2 lettere a, b e d–f.

4 Nell’elenco degli ingredienti occorre indicare quali sono gli ingredienti biologici.

5 Se una designazione è utilizzata ai sensi dei capoversi 2 o 3, il riferimento al metodo di produzione biologico può comparire solo in relazione agli ingredienti biologici. L’elenco degli ingredienti deve includere un’indicazione della percentuale totale di ingredienti biologici in proporzione alla quantità totale di ingredienti di origine agricola.

6 Le designazioni e l’indicazione della percentuale di cui al capoverso 5 compaiono con lo stesso colore, la stessa grandezza e gli stessi caratteri impiegati per le altre indicazioni nell’elenco degli ingredienti.

133 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6317).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.