Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 90 Politica regionale

901.022 Ordonnance du 3 juin 2016 concernant l'octroi d'allégements fiscaux en application de la politique régionale

Inverser les langues

901.022 Ordinanza del 3 giugno 2016 concernente la concessione di agevolazioni fiscali in applicazione della politica regionale

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Zone d’application
Art. 3 Zone di applicazione
Art. 4 Fusion de communes
Art. 4 Fusioni di Comuni
Art. 5 Rapport, actualisation et réexamen
Art. 5 Rapporto, aggiornamento e verifica
Art. 6 d’un allégement fiscal
Art. 6 Condizioni per la concessione di agevolazioni fiscali
Art. 7 Détermination du nombre d’emplois
Art. 7 Calcolo del numero di posti di lavoro
Art. 8 Importance pour l’économie régionale
Art. 8 Importanza per l’economia regionale
Art. 9 Forme de la décision cantonale d’allégement fiscal
Art. 9 Forma della decisione cantonale di agevolazione fiscale
Art. 10 Début et durée
Art. 10 Inizio e durata
Art. 11 Montant
Art. 11 Ammontare
Art. 12 Demande de l’entreprise
Art. 12 Domanda dell’impresa
Art. 13 Proposition du canton
Art. 13 Proposta del Cantone
Art. 14 Compétence
Art. 14 Competenze
Art. 15 Décision du DEFR
Art. 15 Decisione del DEFR
Art. 16 Surveillance
Art. 16 Vigilanza
Art. 17 Organe de révision
Art. 17 Ufficio di revisione
Art. 18 Information
Art. 18 Informazione
Art. 19 Révocation
Art. 19 Revoca
Art. 20 Allégement fiscal obtenu indûment
Art. 20 Agevolazioni fiscali ottenute indebitamente
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Dispositions transitoires pour les allégements fiscaux
Art. 22 Disposizioni transitorie per le agevolazioni fiscali
Art. 23 Dispositions transitoires pour les cautionnements
Art. 23 Disposizioni transitorie per le fideiussioni
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.