Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 90 Politica regionale

901.0 Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur la politique régionale

901.0 Legge federale del 6 ottobre 2006 sulla politica regionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Demandes d’allégements fiscaux et procédure

1 Le canton décide de l’octroi d’allégements fiscaux cantonaux. Il transmet la demande accompagnée de ses décisions et propositions au Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO).

2 Le SECO examine les demandes et les transmet au Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)4. Celui-ci statue sur l’octroi et l’ampleur des allégements de l’impôt fédéral direct.

3 Les allégements de l’impôt fédéral direct sont notifiés par l’autorité cantonale compétente pour l’imposition des entreprises, en fonction de la décision prise par le DEFR en accord avec le Département fédéral des finances.

4 Nouvelle expression selon le ch. I 26 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3655). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 19 Domande di sgravio fiscale e procedura

1 La decisione di concedere sgravi fiscali spetta al Cantone. Questo inoltra la relativa domanda, corredata della sua decisione e delle sue proposte, alla Segreteria di Stato dell’economia (SECO).

2 La SECO esamina le domande per il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)4. Questo decide della concessione e dell’entità degli sgravi sull’imposta federale diretta.

3 La decisione concernente gli sgravi sull’imposta federale diretta è pronunciata dall’autorità cantonale competente per la tassazione delle imprese, alle condizioni definite dal DEFR e d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze.

4 Nuova espr. giusta il n. I 26 dell’O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3655). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.