Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

844 Loi fédérale du 20 mars 1970 concernant l'amélioration du logement dans les régions de montagne

844 Legge federale del 20 marzo 1970 per il miglioramento delle condizioni d'abitazione nelle regioni di montagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

1 Le Conseil fédéral est chargé de l’exécution et édicte les dispositions nécessaires à cet effet. Il peut déléguer ses attributions au Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)33.

2 Les cantons édictent les prescriptions d’application dans les limites du droit fédéral. Ils les communiquent au DEFR.34

3 à 5 …35

33 Nouvelle expression selon le ch. I 25 de l’O du 15 juin 2012 (Réorganisation des départements), en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 3655). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

34 Nouvelle teneur de la 2e phrase selon le ch. II 417 de la LF du 15 déc. 1989 relative à l’approbation d’actes législatifs des cantons par la Confédération, en vigueur depuis le 1er fév. 1991 (RO 1991 362; FF 1988 II 1293).

35 Abrogés par le ch. I de la LF du 9 mars 1978, avec effet au 1er fév. 1979 (RO 1979 149; FF 1977 III 73).

Art. 22

1 Il Consiglio federale è incaricato dell’esecuzione ed emana le necessarie disposizioni. Esso può delegare le sue competenze al Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)32 e ai servizi che ne dipendono.

2 I Cantoni emanano, nel quadro del diritto federale, le prescrizioni esecutive. Essi le comunicano al DEFR.33

3 a 5 …34

32 Nuova espr. giusta il n. I 25 dell’O del 15 giu. 2012 (Riorganizzazione dei dipartimenti), in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 3655). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

33 Nuovo testo del per. 2 giusta il n. II 417 della LF del 15 dic. 1989 concernente l’approvazione di atti legislativi dei Cantoni da parte della Confederazione, in vigore dal 1° feb. 1991 (RU 1991 362; FF 1988 II 1149).

34 Abrogati dal n. I della LF del 9 mar. 1978, con effetto dal 1° feb. 1979 (RU 1979 149; FF 1977 III 73).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.