Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

836.21 Ordonnance du 31 octobre 2007 sur les allocations familiales (OAFam)

836.21 Ordinanza del 31 ottobre 2007 sugli assegni familiari (OAFami)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18h Protection des données et sécurité informatique

1 La protection des données et la sécurité informatique sont régies par les dispositions suivantes:

a.
l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données41;
b.42
l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques43;
c.44

2 La Centrale de compensation, les services cités à l’art. 21c LAFam et les employeurs prennent les mesures organisationnelles et techniques nécessaires pour sécuriser les données.

41 RS 235.11

42 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 18 de l’O du 25 nov. 2020 sur la coordination de la transformation numérique et la gouvernance de l’informatique dans l’administration fédérale, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

43 RS 120.73

44 Abrogée par l’annexe ch. 32 de l’O du 24 fév. 2021, avec effet au 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 18h Protezione dei dati e sicurezza informatica

1 La protezione dei dati e la sicurezza informatica sono retti:

a.
dall’ordinanza del 14 giugno 199344 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati;
b.45
l’ordinanza del 27 maggio 202046 sui ciber-rischi ;
c.47
...

2 L’Ufficio centrale di compensazione, i servizi di cui all’articolo 21c LAFam e i datori di lavoro adottano le misure organizzative e tecniche necessarie a garantire la sicurezza dei dati.

44 RS 235.11

45 Nuovo testo giusta l’all. n. 18 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

46 RS 120.73

47 Abrogata dall’all. n. 32 dell’O del 24 feb. 2021, con effetto dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.