Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

833.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur l'assurance militaire (LAM)

833.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sull'assicurazione militare (LAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Début de l’obligation d’accorder des prestations

1 Les prestations d’assurance sont dues dès le jour où l’affection a été médicalement constatée, le cas échéant où le préjudice pécuniaire s’est produit, même si l’annonce n’a été faite que tardivement.

2 …32

3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions applicables aux cas particuliers, notamment lorsqu’il s’agit d’établir une délimitation entre la durée des prestations de l’assurance militaire et celle des prestations fournies par la troupe, la protection civile, le service civil et le régime des allocations pour perte de gain.33

32 Abrogé par l’annexe ch. 7 de la LF du 21 juin 2019, avec effet au 1er janv. 2021 (RO 2020 5137; FF 2018 1597).

33 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 11 de la LF du 6 oct. 1995 sur le service civil, en vigueur depuis le 1er oct. 1996 (RO 1996 1445; FF 1994 III 1597).

Art. 9 Inizio del diritto alle prestazioni

1 Le prestazioni dell’assicurazione sono dovute a contare dal giorno in cui, secondo gli accertamenti medici, ha avuto inizio l’affezione o si è prodotto il danno pecuniario, anche se la notificazione è avvenuta più tardi.

2 ...35 

3 Il Consiglio federale emana mediante ordinanza le prescrizioni concernenti i casi particolari, segnatamente per quanto riguarda la delimitazione nel tempo delle prestazioni dell’assicurazione militare rispetto a quelle della truppa, della protezione civile, del servizio civile e dell’ordinamento delle indennità per perdita di guadagno (IPG).36

35 Abrogato dall’all. n. 7 della LF del 21 giu. 2019, con effetto dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5137; FF 2018 1303).

36 Nuovo testo giusta l’all. n. 11 della L del 6 ott. 1995 sul servizio civile, in vigore dal 1° ott. 1996 (RU 1996 1445; FF 1994 III 1445).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.