1 L’art. 5, al. 1 et 2, et l’art. 6 de l’ordonnance du 7 novembre 2007 sur les subsides fédéraux destinés à la réduction de primes dans l’assurance-maladie21 sont applicables par analogie en ce qui concerne le décompte et le contrôle de l’utilisation de ces subsides.22
2 Les données contenues dans la formule nécessaire pour le décompte doivent être différenciées selon les États membres de l’Union européenne, l’Islande, la Norvège et le Royaume-Uni et selon les assureurs.23
22 Nouvelle teneur selon l’art. 9 al. 2 de l’O du 7 nov. 2007 sur les subsides fédéraux destinés à la réduction des primes dans l’assurance-maladie, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6071).
23 Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de l’O du 26 oct. 2022 concernant la mise en œuvre de la Convention sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 658).
1 Gli articoli 5 capoversi 1 e 2 e 6 dell’ordinanza del 7 novembre 200721 concernente il sussidio della Confederazione per la riduzione dei premi nell’assicurazione malattie (ORPM) si applicano per analogia al conteggio e al controllo dell’impiego dei sussidi federali.22
2 L’apposito modulo va compilato distinguendo i dati dei singoli Stati membri dell’Unione europea, dell’Islanda, della Norvegia e del Regno Unito e dei singoli assicuratori.23
22 Nuovo testo giusta l’art. 9 cpv. 2 dell’O del 7 nov. 2007 concernente il sussidio della Confederazione per la riduzione dei premi nell’assicurazione malattie, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6071).
23 Nuovo testo giusta il n. I 5 dell’O del 26 ott. 2022 sulla modifica di ordinanze in materia di assicurazione malattie in attuazione della Convenzione sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 658).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.