Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.112.5 Ordonnance du 3 juillet 2001 concernant la réduction des primes dans l’assurance-maladie en faveur des rentiers qui résident dans un État membre de l’Union européenne, en Islande, en Norvège ou au Royaume-Uni (ORPMUE)

832.112.5 Ordinanza del 3 luglio 2001 sulla riduzione dei premi nell’assicurazione malattie per beneficiari di rendite residenti in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda, in Norvegia o nel Regno Unito (ORPMUE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Versement des réductions de primes

1 L’institution commune verse aux assureurs le montant annuel des réductions de primes pour chaque rentier.

2 Les art. 106b à 106e de l’ordonnance du 27 juin 1995 sur l’assurance-maladie16 s’appliquent par analogie au paiement des réductions des primes.17

3 Les montants inférieurs à 50 francs par famille et par année civile ne sont pas versés.

4 …18

16 RS 832.102

17 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’O du 22 juin 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 3527).

18 Abrogé par le ch. II 2 de l’O du 22 juin 2011, avec effet au 1er janv. 2012 (RO 2011 3527).

Art. 14 Versamento delle riduzioni dei premi

1 L’Istituzione comune versa all’assicuratore l’importo annuo delle riduzioni dei premi per ogni beneficiario.

2 Gli articoli 106b–106e dell’ordinanza del 27 giugno 199516 sull’assicurazione malattie si applicano per analogia al versamento delle riduzioni dei premi.17

3 Non vengono versati importi inferiori a 50 franchi per famiglia e per anno civile.

4 ...18

16 RS 832.102

17 Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 22 giu. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 3527).

18 Abrogato dal n. II 2 dell’O del 22 giu. 2011, con effetto dal 1° gen. 2012 (RU 2011 3527).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.