Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.105 Ordonnance du 14 février 2007 sur la carte d'assuré pour l'assurance obligatoire des soins (OCA)

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Accès aux données visées à l’art. 6

1 Les personnes mentionnées dans l’annexe ont accès aux données visées à l’art. 6. L’étendue du traitement des données est définie dans l’annexe.

2 L’accès aux données s’effectue au moyen d’une attestation électronique justifiant de la qualité de fournisseur de prestations.

3 Les personnes mentionnées dans l’annexe ne sont autorisées à traiter les données visées à l’art. 6 qu’avec l’accord de la personne assurée.

4 La personne assurée peut verrouiller les données visées à l’art. 6, al. 1, let. a à g, au moyen d’un code PIN.

5 Lorsque des soins d’urgence le requièrent et que la personne assurée est dans l’incapacité de donner son accord, les personnes mentionnées dans l’annexe peuvent accéder aux données visées à l’art. 6 en l’absence de cet accord.

Art. 7 Accesso ai dati di cui all’articolo 6

1 Le persone indicate nell’allegato possono accedere ai dati di cui all’articolo 6. La portata del trattamento dei dati è disciplinata nell’allegato.

2 Per l’accesso è necessario il certificato elettronico di fornitore di prestazioni.

3 Le persone indicate nell’allegato sono autorizzate a trattare i dati di cui all’articolo 6 unicamente con il consenso dell’assicurato.

4 L’assicurato può proteggere i dati di cui all’articolo 6 capoverso 1 lettere a–g per mezzo di un codice PIN.

5 Nel caso in cui sia necessario per una cura d’emergenza e se l’assicurato non può dare il suo consenso, le persone indicate nell’allegato possono accedere ai dati di cui all’articolo 6 senza tale consenso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.