Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.105 Ordonnance du 14 février 2007 sur la carte d'assuré pour l'assurance obligatoire des soins (OCA)

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Dans le cadre d’essais pilotes cantonaux du domaine de la santé, la carte d’assuré peut être utilisée à des fins autres que celles spécifiées à l’art. 42a, al. 2, LAMal, et pour des usages allant au-delà de ceux spécifiés à l’art. 42a, al. 4, LAMal, pour autant que le droit cantonal le prévoie. La fonction de la carte telle qu’elle est définie à l’art. 42a, al. 1 à 3, LAMal, doit être garantie.

2 Le droit cantonal doit:

a.
régler le cadre et le but de l’essai;
b.
fixer les limites de la durée de l’essai;
c.
définir l’organe cantonal compétent;
d.
garantir le caractère facultatif de la participation des assurés et des fournisseurs de prestations;
e.
définir les données personnelles traitées dans le cadre de l’essai;
f.
régler les droits d’accès aux données personnelles.

3 L’essai pilote doit s’accompagner d’une évaluation par le canton. Le canton établit un rapport à l’intention de l’Office fédéral de la santé publique.

Art. 16

1 L’uso della tessera d’assicurato che eccede gli scopi di cui all’articolo 42a capoverso 2 LAMal e le possibilità di cui all’articolo 42a capoverso 4 LAMal è ammesso nell’ambito di prove pilota cantonali nel settore della sanità, sempre che il diritto cantonale lo preveda. Il funzionamento della carta conformemente all’articolo 42a capoversi 1–3 LAMal deve essere garantito.

2 Il diritto cantonale deve:

a.
determinare il quadro e lo scopo della prova;
b.
determinare la durata della prova;
c.
designare l’organo cantonale competente;
d.
garantire la facoltatività della partecipazione alla prova degli assicurati e dei fornitori di prestazioni;
e.
determinare i dati personali trattati nel quadro della prova;
f.
disciplinare i diritti d’accesso ai dati personali.

3 La prova pilota deve essere accompagnata da una valutazione da parte del Cantone. Il Cantone presenta all’Ufficio federale della sanità pubblica un rapporto in merito alla prova pilota.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.