Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.11 Loi fédérale du 6 octobre 1989 sur le service de l'emploi et la location de services (LSE)

823.11 Legge federale del 6 ottobre 1989 sul collocamento e il personale a prestito (Legge sul collocamento, LC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Contrat de location de services

1 Le bailleur de services doit conclure un contrat écrit avec l’entreprise locataire de services. Il y indiquera:

a.
sa propre adresse et celle de l’autorité qui délivre l’autorisation;
b.
les qualifications professionnelles du travailleur et le genre de travail;
c.
le lieu de travail du travailleur ainsi que le début de l’engagement;
d.
la durée de l’engagement ou les délais de congé;
e.
l’horaire de travail du travailleur;
f.
le coût de la location de services, y compris les prestations sociales, les allocations, les indemnités et les prestations accessoires.

2 Sont nuls et non avenus les accords qui entravent ou empêchent l’entreprise locataire de services de conclure un contrat de travail avec le travailleur une fois que le contrat de location de services arrive à son terme.

3 Sont toutefois admissibles les accords selon lesquels le bailleur de services peut exiger de l’entreprise locataire de services le versement d’une indemnité lorsque la location de services a duré moins de trois mois et que le travailleur a repris son activité au sein de l’entreprise locataire de services moins de trois mois après la fin de la location de ses services à cette entreprise.

4 L’indemnité atteindra au maximum le montant que l’entreprise locataire de services aurait eu à payer au bailleur de services à titre de frais d’administration et de bénéfice pour un engagement de trois mois. Le bailleur de services doit imputer sur l’indemnité le montant déjà versé au titre de frais d’administration et de bénéfice.

5 Si le bailleur de services ne possède pas l’autorisation nécessaire, le contrat de location de services est nul et non avenu. Dans ce cas, les dispositions du code des obligations10 concernant les actes illicites et l’enrichissement illégitime sont applicables.

Art. 22 Contratto di fornitura di personale a prestito

1 Il prestatore deve concludere con l’impresa acquisitrice un contratto scritto. Deve indicarvi:

a.
il proprio indirizzo e quello dell’autorità che rilascia l’autorizzazione;
b.
le qualifiche professionali del lavoratore e il genere di lavoro;
c.
il luogo di lavoro e l’inizio dell’impiego;
d.
la durata dell’impiego o i termini di disdetta;
e.
l’orario di lavoro valevole per il lavoratore;
f.
il costo della fornitura di personale a prestito, comprese le prestazioni sociali, gli assegni, le spese e le prestazioni accessorie.

2 Sono nulli gli accordi che intralciano o impediscono l’impresa acquisitrice di concludere con il lavoratore un contratto di lavoro al termine dell’impiego.

3 Sono nondimeno ammessi gli accordi secondo i quali il prestatore può esigere un’indennità dall’impresa acquisitrice qualora l’impiego sia durato meno di tre mesi e il lavoratore, entro un periodo inferiore a tre mesi dalla fine dell’impiego, passi a questa impresa.

4 L’indennità non può superare l’importo che l’impresa acquisitrice avrebbe dovuto pagare al prestatore, per un impiego di tre mesi, a compensazione delle spese amministrative e dell’utile. Il prestatore deve computare tale indennità nell’importo già pagato per le spese amministrative e per l’utile.

5 Se il prestatore è privo dell’autorizzazione necessaria, il contratto di fornitura di personale a prestito è nullo. In questo caso, sono applicabili le disposizioni del Codice delle obbligazioni12 sugli atti illeciti e sull’indebito arricchimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.