Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.411 Ordonnance du 6 septembre 2006 concernant des mesures en matière de lutte contre le travail au noir (Ordonnance sur le travail au noir, OTN)

822.411 Ordinanza del 6 settembre 2006 concernente i provvedimenti in materia di lotta contro il lavoro nero (Ordinanza contro il lavoro nero, OLN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Renseignements et documents

(art. 7 LTN)

1 Les personnes chargées des contrôles peuvent exiger des employeurs, des travailleurs et des indépendants les renseignements et documents attestant qu’ils ont respecté leurs obligations en matière d’annonce et d’autorisation en vertu du droit des étrangers et leurs obligations en matière d’annonce et de décompte en vertu du droit des assurances sociales et de l’imposition à la source.

2 Les documents visés à l’al. 1 comprennent en particulier:

a.
les documents qui attestent des heures de travail effectuées par les travailleurs;
b.
les documents qui indiquent le type de contrat liant les personnes concernées et la date à laquelle ce contrat prend effet;
c.
les décomptes individuels de salaire visés à l’art. 323b CO6 et les justificatifs de versement de salaire.

Art. 4 Informazioni e documenti

(art. 7 LLN)

1 Le persone incaricate dei controlli possono esigere dai datori di lavoro, dai lavoratori dipendenti e dalle persone che esercitano un’attività lucrativa indipendente le informazioni e i documenti che attestano l’osservanza degli obblighi di annuncio e di autorizzazione conformemente al diritto in materia di stranieri nonché degli obblighi di annuncio e di conteggio conformemente al diritto in materia di assicurazioni sociali e di imposte alla fonte.

2 I documenti di cui al capoverso 1 comprendono in particolare:

a.
i documenti che attestano le ore di lavoro effettuate dai lavoratori;
b.
i documenti che indicano il tipo di rapporti contrattuali tra le persone coinvolte e la data d’inizio di tali rapporti;
c.
i rendiconti individuali ai sensi dell’articolo 323b CO6 e i giustificativi di versamento del salario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.