Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.026.2 Ordonnance de l'OSAV du 28 janvier 2016 sur l'importation de denrées alimentaires originaires ou en provenance du Japon

817.026.2 Ordinanza dell'USAV del 28 gennaio 2016 sull'importazione di derrate alimentari originarie o provenienti dal Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9a Disposition transitoire relative à la modification du 29 novembre 2017

Les denrées alimentaires selon l’art. 1 peuvent être importées selon l’ancien droit si elles:

a.
ont quitté le Japon avant le 1er décembre 2017, ou qu’elles
b.
sont accompagnées par une déclaration émise selon l’ancien droit, qui a été rédigée avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.

11 Introduit par le ch. I de l’O de l’OSAV du 29 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er déc. 2017 (RO 2017 6513).

Art. 9a Disposizione della modifica del 29 novembre 2017

Le derrate alimentari di cui allʼarticolo 1 possono essere importate secondo il diritto anteriore se:

a.
hanno lasciato il Giappone prima del 1° dicembre 2017; oppure
b.
sono accompagnate da una dichiarazione secondo il diritto anteriore, redatta prima dellʼentrata in vigore della presente ordinanza.

11 Introdotto dal n. I dell’O dell’USAV del 29 nov. 2017, in vigore dal 1° dic. 2017 (RU 2017 6513).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.